Time | Languages | Job details | Posted by Outsourcer affiliation | Outsourcer LWA avg  | Status | 15:53 Mar 4 | | Institutional videos, 1200 words, Trados, online platform Translation, Checking/editing |  Professional member LWA: 4.9 out of 5 | 4.9 | 6 Quotes | 10:03 Mar 4 | 5 more pairs | Machine-Translation Post Editors MT post-editing | ProZ.com Business Plus member LWA: 4.5 out of 5 ProZ.com Business Plus member | 4.5 | Contact directly | 11:06 Mar 3 | | Translation for instructional document. Translation, Checking/editing Members-only | ProZ.com Business Plus member LWA: 4.9 out of 5 ProZ.com Business Plus member | 4.9 | Past quoting deadline | 09:46 Mar 3 | 4 more pairs | Covid emergency translations Translation, Checking/editing (Potential) | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | Contact directly | 09:49 Mar 2 | | Freelance Indian Punjabi Translation Opportunity (UK/EU based only) Translation, Checking/editing | ProZ.com Business Plus member LWA: 4.9 out of 5 ProZ.com Business Plus member | 4.9 | 2 Quotes | 23:22 Feb 27 | 2 more pairs | Subtitlers needed. Subtitling, Time Coding, Subtitling, Translation (Potential) | Blue Board outsourcer LWA: 4 out of 5 | 4 | Contact directly | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Translation industry jobsJobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals. The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board. Anycount & Translation Office 3000 |
---|
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
|
| SDL MultiTerm 2021 |
---|
By providing access to all those involved in applying terminology (such as engineers, marketers, translators, and terminologists), our terminology management solution ensures consistent and high-quality content from source through to translation.
|
|
|