Source text in English — View comments about this source text » | Translation #11102 |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | -“Daría mi brazo derecho por ser ambidiestro” -“Si llegas a una encrucijada, no te detengas “ -“Uno puede observar un montón de cosas, con solo mirar” -“Nadie va allí más. Hay demasiada gente.” -“No puedo concentrarme cuando pienso “ -“El futuro no es lo que solía ser” -“No compraré a mis hijos una enciclopedia. ¡Que caminen a la escuela como yo hice!" -“Estamos perdidos, pero es temprano todavía” -"La mitad de las mentiras que dicen de mi no son verdad " - "Ya una moneda de cinco no vale ni un duro" - "Es como un "déjà-vu" otra vez" - "Esto no se acaba, hasta que se acaba" - "Sra. Lindsay: “ Se ve muy fresco” Yogi Berra: "Gracias, usted no se ve tan caliente." - “Si el mundo fuera perfecto, mundo no sería “ |