Source text in English — View comments about this source text » | Translation by José Miguel Esteban del Ser (#11356) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - “Daría mi brazo derecho por ser ambidiestro". - “Si te encuentras un desvío en la carretera, tómalo”. - “Se pueden observar muchas cosas simplemente mirando”. - “Ya nadie va por allí: está abarrotado de gente”. - “Si estoy pensando, no puedo concentrarme". - "El futuro ya no es lo que era." - “No pienso comprar una enciclopedia a mis hijos. ¡Que vayan a la escuela, como hice yo!”. - “Estamos perdidos, pero nos lo estamos pasando bien”. - “La mitad de las mentiras que se cuentan sobre mí son falsas”. - “Una moneda de cinco centavos ya no vale diez”. - “Esto es como un ‘déjà-vu’ constante”. - “Nada se acaba hasta que se acaba”. - Sra. Lindsay: “Realmente, se le ve a usted muy fresco”. Yogi Berra: “Gracias, usted tampoco parece tan caliente". - “Si el mundo fuera perfecto, no existiría”. |