Source text in English — View comments about this source text » | Translation #11615 |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Darei una mano per essere ambidestro!". - "Quando si giunge a un bivio, bisogna imboccarlo". - "Si può osservare molto anche solo guardando". - "È un posto talmente affollato che non ci va più nessuno". - "Non riesco a concentrarmi quando devo riflettere". - "Il futuro non è più quello di una volta". - "Io ai miei figli un’enciclopedia non la compro… Che a scuola ci vadano a piedi, come facevo io!". - "Ci siamo persi, ma con largo anticipo". - "Metà delle bugie che sentite dire su di me è falsa". - "Ormai un euro non vale più un centesimo". - "È come avere un altro déjà vu". - "È solo alla fine che è tutto finito". - Sig.ra Lindsay: "Lei di certo emana calma e sangue freddo". Yogi Berra: "Grazie, devo dire che anche lei non è che susciti bollori". - "Se il mondo fosse perfetto… Non lo sarebbe". |