Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Elio Verbanac (#11722) — Winner |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | -Platio bih desnicom rukom samo da mogu s obje biti podjednako spretan. -Kad se put kojim ideš račva u dva dijela, produži. -Mnogo ćeš toga primijetiti gledaš li. -Tamo više nitko ne ide. Gužva je prevelika. -Nikako se ne mogu usredotočiti dok razmišljam. -Ni budućnost nije što je nekad bila. -Djeci neću kupovati enciklopedije. Neka hodaju do škole, kao što sam i sam činio. -Izgubili smo se, ali zato brzo napredujemo. -Polovica laži koje o meni kruže nisu istinite. -Sitan novac više ne vrijedi ni prebijena groša. -Deja vu, opet i ponovo. -Nije gotovo dok nije gotovo. -Gđa Lindsay: Zbilja mrak izgledaš. Yogi Berra: Hvala, vi ste također lijepi k'o noć. -Da je svijet savršen, ne bi ga bilo. |