This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian: Latvian Buddy Survey General field: Social Sciences Detailed field: Surveying
Source text - English Latvian Red Cross is implementing project “Avail- Amplifying the voices of asylum seekers and refugees for integration and lifeskills”.
For improving quality of project and making it even more meaningful for asylum seekers and refugees, we kindly ask you to spend 10minutes for filling out this survey.
1. (If applicable) On a scale where zero is ‘not at all’ and 10 is ‘great’, overall, how was integration event in Zoo on 18th of August, 2018? (Please circle one)
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
2. Please tell us what other places would you like to visit together with your buddies/ Red Cross stuff for making you more integrated in Latvian society?
3. Which is the best time for you and your family to take part in Integration activities? (Please circle one)
Any Working days Working days and time (9:00-17:00) Weekends
4. Please tell us what you hope to achieve from the project
Translation - Russian Латвийский Красный Крест запускает проект под названием "Усиление внимания к условиям интеграции и приобретения жизненных навыков среди беженцев и ищущих убежища".
В целях улучшения нашего проекта и повышения его значимости для беженцев и просителей убежища, мы предлагаем вам потратить немного времени на прохождение данного опроса.
1. (если актуально) Как прошло последнее мероприятие, проведённое 18 августа 2018 года в зоопарке, по шкале от нуля ("совсем плохо" ) до 10 ("отлично")? (отметьте только один вариант)
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
2. Какие ещё места вы хотите посетить вместе со своими друзьями или работниками Красного Креста, чтобы лучше адаптироваться в нашей среде?
3. В какое время вам или членам вашей семьи удобнее всего посещать различные мероприятия? (отметьте только один вариант)
В любое время По будням На выходных По будням в определённое время (например с 9:00 до 17:00)
4. Расскажите, каковы ваши ожидания от проекта
English to Russian: Angolan authorities bring journalist Rafael Marques back to court, for investigating corruption General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - English This time, Marques is facing charges of “insulting public authorities” after having published an article in October 2016 on the independent news website Maka Angola (of which he is the founder and editor) that raised questions over possible corruption against now-former Attorney General João Maria de Souza.
Mariano Lourenço, chief editor of the newspaper O Crime, which published the article in print, is facing the same charges. Marques is also being accused of “offending an organ of sovereignty” for allegedly having offended the ex-president José Eduardo dos Santos in the same piece.
The article reveals the ex-Attorney General’s acquisition of three hectares of land (around four football fields) in 2011, for 600,000 kwanzas (2,500 USD), to construct a residential compound. It is a beach front property in the city of Porto Amboim, around 220 km south of the capital Luanda, according to documents obtained by Maka Angola.
Since gaining independence from Portugal in 1975, Angola has been under the leadership of the Movimento Popular de Libertação de Angola (MPLA), the party of the current president João Lourenço, who was elected in August 2017. Lourenço replaced José Eduardo dos Santos, who was in power for over 35 years and headed a government accused of human rights abuses and restrictions on freedom of expression, with journalists and critics frequently harassed.
Souza's attorneys say that the Angolan journalists published the article a year after he lost the land's concession for failing to pay its fees. Rafael Marques’ defense contends that there nevertheless have been irregularities in the land's acquisition.
His lawyer Horácio Junjuvili told Deutsche Welle in March:
The facts indicated by the prosecutor directly concern the freedom of the press and of expression. In those terms, what is on trial in this case is the freedom of the press, specifically when it concerns the fight against corruption.
Charges were first brought against Marques in December 2017. The trial finally began on 19 March. The last hearing, scheduled for 16 April, was canceled due to the absence of João Maria de Souza, who argued that, as a retired judge, he could claim immunity from the proceedings and thus decline to be brought before the Provincial Court of Angola.
The judge presiding over the case determined that João Maria de Souza will be compelled to appear on 24 April in one of the rooms of the Public Prosecutor's Office, behind closed doors.
A longstanding target of the authorities
This is not the first time that Marques has faced prosecution for his journalistic work in Angola. In 1999, he spent 42 days in prison, without any formal charge against him, after having published a piece in which he described then-president José Eduardo dos Santos as a “corrupt dictator”.
In 2016, he was sentenced to six months in prison and a fine for publishing the book Blood Diamonds: Torture and Corruption in Angola (Diamantes de Sangue: Tortura e Corrupção em Angola), edited in Portugal in 2011, which denounces human rights abuses in the country’s diamond mines. Marques was accused of libel against mining companies and Angolan army generals involved in the diamond trade.
In May 2016, following pressure by international and civil society organizations, all the accusations against Marques relating to the book were withdrawn by Angola’s authorities.
According to Marques’ then defense lawyer, David Mendes, this trial has seen a series of irregularities, among them the fact that the court declined to hear testimony from experts and witnesses, apart from Marques himself. He told DW at the time:
For those who followed the trial, they saw that there was no discussion of the case. The defendant was heard but the factual matter was not discussed, that is, the facts were not discussed. The defendant was heard, but witnesses and speakers were dismissed. The judge cannot decide with that what comes from the hearing. Then there was no reason to have a trial […] A trial only serves to verify the factual reasons for the justification or not of the constituent elements of the crime. The crime was not discussed, the issues which would have persuaded the court were not discussed. Where did the court’s certainty come from to pass sentence?
The Portuguese editor of Tinta da China made available a free PDF download of the book Blood Diamonds.
Harassment of human rights activists
When it comes to people working to uncover human rights violations, Rafael Marques is not the only one to face pressure from the Angolan government.
In one case, known as 15+2, a group of activists was arrested in June 2015 during a group study session on Angolan politics, focusing on the book From Dictatorship to Democracy by the American writer Gene Sharp, which proposes peaceful forms of protest.
In March 2016, the courts gave them prison sentences varying from six months to two years and three months, accused of preparing rebellion and conspiracy. In May 2016, the sentences were reduced to house arrest.
Another activist targeted by authorities is José Marcos Mavungo, founder of the human rights organization, the Mpalabanda Civic Association of Cabinda (Mpalabanda Associação Civica de Cabinda). Mavungo was detained in March 2015, accused of rebellion, and later sentenced to six years in prison. In May 2016 he was freed due to “lack of evidence”.
Cabinda, currently an enclave of Angola north of the River Congo, was a Portuguese protectorate from 1885 to 1956, when the colonial administration decided to govern the region from Angola, but without the agreement of local leaders. Since the 1960s, the region has faced an armed separatist insurgency that intensified after the independence of Angola, which inherited sovereignty over the area from the Portuguese.
The conflict has caused a lot of suffering to Cabinda’s people. Over the years, various international organizations have criticized Angola’s military operations in Cabinda for human rights violations and restrictions on freedom of expression.
In December 2017, 28 activists belonging to the organization Association for the Development of Human Rights Culture (ADCDH) in Cabinda were detained when they were preparing to participate in a peaceful demonstration. They were freed the same day.
Translation - Russian
Ангольский журналист Рафаэль Маркес снова вызван в суд из-за своих расследований.
В этот раз его обвиняют в «оскорблении местных властей». Дело в том, что в октябре 2016 года Маркес опубликовал статью на независимом новостном сайте Maka Angola, основателем и редактором которого он является, в которой сделано предположение о коррумпированности бывшего генпрокурора Жуана Марии де Сузы.
Главному редактору газеты O Crime Мариано Лоренсо предъявлены те же обвинения за помещение этой статьи в печать. Кроме того, Маркесу вменяют в вину «оскорбление органов верховной власти», что якобы связано с оскорблениями в адрес экс-президента Жозе Эдуарду душ Сантуша в той работе Маркеса.
В статье говорится, что в 2011 году бывший генпрокурор приобрел 3 гектара земли (это примерно 4 футбольных поля) за 600 000 кванз (2 500 в долларах) для строительства жилого комплекса. Документы, полученные Maka Angola, подтверждают, что данные земельные участки находятся в прибрежной полосе в городе Порту-Амбоин (220 км на юг от столицы).
С 1975 года, когда Ангола приобрела независимость от Португалии, страной управляет партия под названием Народное движение за освобождение Анголы (МПЛА). Членом этой партии является и нынешний президент Жуан Лоренсу, избранный в августе 2017 года. Он пришел на смену Жозе Эдуарду душ Сантушу, занимавшему пост главы государства более 35 лет — его правительство обвинялось в нарушении прав человека, введении ограничений на свободу слова и преследованиях журналистов и критиков.
Адвокаты генпрокурора утверждают, что статья была опубликована через год после того, как Суза потерял право на пользование землей в связи с неуплатой взносов. Однако защита Рафаэля Маркеса всё равно указывает на нарушения в заключении данной сделки.
Из интервью адвоката Маркеса Орацио Жунжувили для Deutsche Welle в марте:
Аргументы, которые приводит обвиняющая сторона, напрямую связаны со свободой печати и слова. Таким образом, подсудимым здесь является свобода печати, в особенности, когда дело касается борьбы с коррупцией.
Дело против Маркеса было возбуждено в декабре 2017 года, но судебный процесс начался только 19 марта. Последнее слушание, назначенное на 16 апреля, отменили из-за отсутствия на заседании Жуана Марии де Сузы. Он объяснил это тем, что как судья, ушедший в отставку, он обладает правом неприкосновенности и поэтому отказывается предстать перед провинциальным судом Анголы.
Судья, ведущий дело, постановил, что 24 апреля Жуан Мария де Суза был обязан отдельно дать показания за закрытыми дверьми в здании государственной прокуратуры.
Постоянная мишень ангольских властей
Маркес уже не в первый раз подвергается уголовному преследованию за журналистскую деятельность. В 1999 году ему пришлось провести 42 дня в тюрьме из-за статьи, в которой он назвал тогдашнего президента Жозе Эдуарду душ Сантуша «коррумпированным диктатором». При этом журналисту не предъявили официальных обвинений.
В 2016 году Маркеса приговорили к 6 месяцам тюремного заключения и потребовали выплатить штраф за публикацию книги Кровавые алмазы: коррупция и пытки в Анголе (Diamantes de Sangue: Tortura e Corrupção em Angola), изданной в Португалии в 2011 году. В этой работе Маркес разоблачил нарушения прав человека на алмазных шахтах страны, после чего горнодобывающие компании и генералы ангольской армии, принимающие участие в торговле драгоценными камнями, обвинили его в клевете.
В мае 2016 года власти Анголы сняли все связанные с книгой обвинения против Маркеса ввиду давления международных организаций и гражданского общества.
Дэвид Мендес, который на тот момент являлся адвокатом Маркеса, считает, что в проведении судебного разбирательства были допущены нарушения. Например, суд отказался выслушивать показания экспертов и свидетелей, кроме самого Маркеса. Вот, как Дэвид рассказывал об этом Deutsche Welle:
Те, кто следил за ходом процесса, видели, что обстоятельства дела не рассматривались. Подсудимый давал показания, но фактическая сторона дела не была принята во внимание, значит, и настоящие обстоятельства дела не были учтены. Суд выслушал обвиняемого, однако никто не вызвал свидетелей. Судья не имеет права выносить приговор, основываясь только на этом. Тогда нет смысла проводить заседания […]. Целью процесса является только подтверждение оснований для того, чтобы обнаружить или не обнаружить состав преступления. Само преступление не обсуждалось, убедительные аргументы — тоже. На каком основании суд выносил приговор?
Португальский редактор книжного интернет-магазина Tinta da China предоставил читателям доступ к бесплатному скачиванию PDF-версии книги Маркеса.
Преследование правозащитников
Рафаэль Маркес не единственный, кого притесняет правительство Анголы, когда дело доходит до разоблачения нарушений прав человека.
Одним из таких примеров считается дело, известное как 15+2. В июне 2015 года группу активистов арестовали во время занятий, посвященных политике Анголы.Те обсуждали книгу американского автора Джина Шарпа От диктатуры к демократии, в которой предложены мирные формы протеста.
В марте 2016 года их обвинили в подготовке восстания и заговоре. Суд приговорил активистов к тюремному заключению от 6 месяцев до 2 лет и 3 месяцев. В мае того же года наказание смягчили: осужденных посадили под домашний арест.
В качестве ещё одного подобного примера можно привести Хосе Маркоса Мавунго, который основал правозащитную организацию под названием «Мпалабанда» — гражданская ассоциация Кабинды (Mpalabanda Associação Civica de Cabinda). Хосе задержали в марте 2015 года, обвинили в мятеже и впоследствии приговорили к 6 годам заключения. В мае 2016 активиста выпустили на свободу в связи с «отсутствием доказательств».
Раньше Кабинда (сейчас анклав Анголы, на севере от реки Конго) находилась под португальским протекторатом. Так продолжалось с 1885 по 1956 год, когда колониальные власти приняли решение о присоединении этой территории к Анголе без согласия местных лидеров. С 1960-х годов регион охвачен вооруженным сепаратистским восстанием, которое усилилось после того, как страна приобрела независимость от Португалии, унаследовав власть над территорией.
Беспорядки нанесли сильный ущерб жителям Кабинды. За эти годы правительство Анголы не раз подвергалось критике со стороны различных международных организаций из-за продолжения военных действий в Кабинде, в ходе которых нарушались права человека, в том числе и свобода слова.
В декабре 2017 года в Кабинде при подготовке к мирной демонстрации были арестованы 28 активистов Ассоциации развития культуры прав человека. Их освободили в тот же день.
English to Russian: Will Trinidad and Tobago's cybercrime bill stifle media freedom? General field: Other Detailed field: Media / Multimedia
Source text - English
Legislators in Trinidad and Tobago are taking aim at a spate of pernicious issues online — ranging from hate to phishing and fraud — with a draft cybercrime law, following in the footsteps of many governments around the world that have passed comprehensive legislation addressing online crimes.
But both journalists and users of social media networks have raised concerns over specific sections of the recently amended bill that could have a chilling effect on journalism and online speech.
First introduced in March 2014, the bill covers various cyber offences, including revenge porn, child pornography, blackmailing, hate speech, and protection of national secrets, but it originally faced criticism by the media over Clause 8, which criminalises “illegally acquiring computer data” and “receiving or gaining access to data knowing that it is obtained illegally”.
Similar to Jamaica's Data Protection Act, Trinidad and Tobago's bill has been heavily criticised for its vagueness and the severity of its penalties to journalists and whistleblowers.
Under the draft law, anyone who is found guilty of leaking “illegal” files can be subject to face up to TT $500,000 (roughly US $75,000) in fines and/or three years’ imprisonment.
While these may sound like purely criminal offenses, they could extend to things like leaks of government documents that can be instrumental for journalists and activists seeking to hold their government to account. The current version of the bill still criminalises these acts.
Such heavy penalties have the Media Association of Trinidad and Tobago (MATT) duly concerned about what it calls the “#shutuplegislation”. Multiple members of the group spoke at a recent session of the parliamentary joint select committee that is reviewing the bill.
At the committee meeting, Dr. Sheila Rampersad, chair of MATT's steering committee on the issue, urged legislators to include a public interest exemption clause in the cybercrime bill. As she put it:
[a public interest exemption would] retain criminal accountability for mischief and malice, while pre-emptively protecting the constitutional rights of all citizens, organisations and institutions engaged in nation-building through greater transparency.
In an interview with Global Voices, Dr. Rampersad stressed that MATT's proposed exemption clause would “cover journalists and all other organisations and individuals working in the public interest”.
Calling the still un-proclaimed Data Protection Act “problematic and outdated”, Rampersad said that journalism would also remain vulnerable to criminal liability for defamation and libel under Section 8 of the 167-year-old Libel and Defamation Act, and that “widely divergent interpretations threaten to neutralise the best intentions of the Freedom of Information Act“.
Dr. Emir Crowne, MATT's pro bono legal counsel on the matter, added that “trade unions have traditionally been formed over surreptitiously obtained data” and that “without an exemption for matters of public interest, trade unionism is directly impacted”.
MATT first suggested the exemption clause back in 2016, during a consultation with the Office of the Attorney General, which deemed the proposal “too broad”.
Journalists are worried about the future of their profession, should the bill be passed. In one of his many pieces about the issue, Mark Lyndersay noted:
Other restrictions that are likely to cause a chilling effect show up buried in clauses like the one covering the disclosure of details of a (court) order, which restricts someone placed under an order to reveal contested information from disclosing either the fact that the order has been made or the details of the order.
Which means that a media house which has been subject to such an order cannot report on the situation.
MATT's expectation is that having itemised and analysed the undemocratic provisions and constitutional infringements in the bill, parliament's joint select committee — which comprises independent senators and opposition members — will either withdraw the bill entirely for proper review, or insert the media association's proposed public interest exemption clause.
Translation - Russian Ограничит ли новый закон Тринидада и Тобаго о киберпреступности свободу СМИ?
Законодатели Тринидада и Тобаго планируют ввести меры по борьбе с нарастающей интернет-преступностью, которая начинается с открытого выражения ненависти в интернете и доходит до фишинга и мошенничества. С этой целью создан законопроект о киберпреступности, вслед за многими странами, принявшими подробное законодательство по преступлениям онлайн.
Однако журналисты и пользователи социальных сетей обеспокоены тем, что отдельные статьи, недавно внесённые в законопроект, негативно отразятся на журналистике и свободе слова в интернете.
Законопроект, впервые представленный в марте 2014 года, охватывает различные киберпреступления: порноместь, детскую порнографию, шантаж, язык ненависти и раскрытие государственной тайны. Но первоначально законопроект подвергся сильной критике со стороны СМИ из-за 8 пункта, который устанавливает уголовную ответственность за «незаконное получение компьютерных данных» и «доступ к данным, которые, как известно, были получены незаконным путём».
Законопроект Тринидада и Тобаго, так же как и ямайский закон о защите информации, резко критикуют за неясность формулировок и чрезмерную строгость наказаний для журналистов и осведомителей.
Согласно законопроекту, любому, кого признают виновным в предоставлении доступа к «запрещённым» данным, придётся выплатить штраф размером в 500 тысяч долларов Тринидада и Тобаго (приблизительно 75 тысяч долларов США) и/или им будет грозить 3 года тюремного заключения.
Хотя такие нарушения можно с легкостью приравнять к уголовным преступлениям, подобное определение распространяется и на утечки правительственных документов, которые являются неотъемлемой частью работы журналистов и активистов, стремящихся привлечь государство к ответственности. Последняя версия законопроекта криминализирует их деятельность.
Члены Ассоциации средств массовой информации Тринидада и Тобаго (АСМИТТ) крайне взволнованы из-за слишком суровых наказаний, связанных с несоблюдением закона «храни молчание» — так они его называют. Многие представители группы высказывали своё недовольство на недавнем собрании объединенного парламентского комитета, который рассматривает данный законопроект.
Сегодня я представляю Ассоциацию СМИ Тринидада и Тобаго на собрании объединённого парламентского комитета по поводу предложенного закона о киберпреступности. Этот законопроект ущемляет свободу прессы и криминализирует работу журналистов.
Доктор Шейла Рамперсад, председатель руководящего комитета АСМИТТ по данной проблеме, предлагает ввести ограничение ответственности в тех случаях, когда затрагиваются общественные интересы. Вот её аргументы:
[При установлении такого ограничения] уголовная ответственность предусматривается только в случаях совершения настоящего преступления, а конституционные права всех граждан, организаций и институтов, строящих честное и прозрачное государство, будут надёжно защищены.
В интервью с Global Voices доктор Рамперсад подчеркнула, что предложенная АСМИТТ поправка «касается журналистов и всех остальных организаций и лиц, отстаивающих общественные интересы».
Она также назвала всё ещё не принятый закон о защите информации «сомнительным и неактуальным» и отметила, что журналисты вдобавок будут продолжать подвергаться уголовным преследованиям за диффамацию и клевету по 8-й статье 167-летнего закона о клевете и диффамации, а также, что «сильное расхождение интерпретаций ставит под угрозу наилучшие намерения закона о свободе информации».
Доктор Эмир Краун, который является бесплатным адвокатом АСМИТТ по этому вопросу, добавил, что «профсоюзы всегда формируются из-за владения секретной информацией» и «если не установить ограничение ответственности, то пострадает их деятельность».
АСМИТТ впервые предлагали введение поправки ещё в 2016 году во время обсуждения данной проблемы с Генеральной прокуратурой, которая признала их предложение «слишком общим».
Если государство примет этот закон, то журналисты будут обеспокоены за будущее своей профессии. Марк Линдерсей отметил следующее в одной из своих многих работ по теме:
Помимо этого появляются и другие запреты, ограничивающие свободу. Они скрыты в таких поправках, как та, что касается раскрытия фактов судебного дела. Там сказано, что человек, которому было судом приказано раскрыть спорную информацию, не имеет права каким-либо образом разглашать информацию об этом приказе или его деталях.
Это означает, что СМИ, в отношении которых был вынесен подобный ордер, не смогут сообщить о ситуации.
АСМИТТ надеется, что совместный парламентский комитет, состоящий из независимых сенаторов и членов оппозиции, тщательно обдумает все недемократические положения и конституционные нарушения в законопроекте и примет решение или полностью отозвать законопроект для надлежащего пересмотра, или внести предложенную ассоциацией СМИ поправку.
English to Russian: Nepal roars with pride to become the first country to double its wild tigers by 2022 General field: Other Detailed field: Environment & Ecology
Source text - English Conservationists are upbeat about Nepal slated to become the first country to double its wild tiger numbers by 2022. On National Conservation Day, September 23, 2018, Nepal announced that it has 235 tigers living in the wild. In 2009, there were only 121 tigers in
Nepal.
Nepal's latest tiger census is now out, and - DRUMROLL - number of Bengal Tigers in #Nepal has increased to 235 - a remarkable 94% increase since 2009! We are proud to have helped protect these endangered cats. It’s good for conservation & for tourism.
In 2010, at the Tiger Summit in St. Petersburg, Russia, the Government of Nepal along with the governments of India, Russia, Nepal, and Bhutan pledged to double the number of tigers by 2022.
Tigers, revered in Hindu mythology as the mount of Durga, Goddess of Power, have always been a guarded species. As symbols of power and courage, tigers have faced threats due to a declining prey population, poaching, and destruction and degradation of their habitats.
Once, nine tiger species (Bengal, Siberian, Indo-Chinese, South Chinese, Sumatran, Malayan, Caspian, Javan, and Bali) roamed in 13 countries, ranging from Turkey to several nations in Southeast Asia. Out of these, the Caspian, Javan and Bali tigers are already extinct. Nepal is known for its Bengal tigers.
In the early 1900s, around 100,000 tigers roamed in the wild. Today, the estimated tiger population is around 3,900 globally. India boasts 2,226 wild tigers — the highest number in the world.
Tigers are found in Nepal’s Chitwan National Park, Bardia National Park, Banke National Park, Shuklaphanta National Park, and Parsa National Park. Earlier, Nepal’s Chitwan National Park was declared the first park in the world to be accredited by Conservation Assured Tiger Standards (CA|TS) in the year 2015.
Cumbersome counting
Tigers are difficult to track because of their elusive nature. According to noted tiger expert Dr. K. Ullas Karanth, in the 1960s, officials in India, Nepal, Bangladesh, and Russia assumed that just as human fingerprints are unique, paws of a tiger must differ. They thought they could count tigers by counting their tracks, but the method was flawed.
With technological advancements, tigers these days are counted by their unique stripe pattern on their flanks, automatically captured by camera traps placed along tiger trails. The following video reveals how tigers were counted in Nepal, where over 300 field workers spent 16,811 days with 1,643 camera traps and then analyzed tigers’ stripes based on the footage:
However, back in 2016, Dr. Karanth expressed skepticism about the counting method in his article “The Trouble with Tiger Numbers“:
These groups (the WWF and the Global Tiger Forum) aim to increase the number of tigers to 6,000 by 2022. But their tally, based on official estimates, relied on flawed methodologies, including the use of statistically weak extrapolations from tiger photographs and field counts of spoor.
Tiger conservation initiatives in Nepal
Nepal has led the global tiger conservation movement with recent census results showing increased tiger numbers.
The Government of Nepal, together with conservation partners, has initiated several measures to save these magnificent species. According to the paper “Tiger Conservation Initiatives in Nepal”, Nepal has established the National Tiger Conservation Committee and the South Asia Wildlife Enforcement Network.
Nepal has also signed a memorandum of understanding with China for biodiversity conservation focused on curbing illicit wildlife trade, including tiger parts. Nepal’s declaration of Banke National Park as a protected area has also provided larger territory for the tigers. Estimating the abundance of tigers and its prey base (the availability of food in any given habitat to support a predator) will help assess the effectiveness of conservation interventions and formulate plans for future management.
Additional measures have been crucial for increasing tiger numbers such as training park and protection staff to use real-time SMART (Spatial Monitoring and Reporting Tool) technologies and the formation of community-based anti-poaching operations to enhance patrolling.
Grassland management has also been crucial for conservation. With the construction of wetlands, wild tigers have access to their own water sources, even in the dry season, instead of dipping into water supplies used by humans in the buffer zone. With the construction of fire lines, dug trenches avoid spreading forest fires, protecting wild animals including tigers.
For now, Nepali tiger experts are optimistic about Nepal doubling its tiger numbers by 2022. It just needs 15 more tigers to reach its goal in the next four years!
Tiger experts have said that Nepal is on the track to reach its target of increasing the tiger numbers to 250 in four years.
Translation - Russian Гордость Непала: к 2022 году он станет первой страной, удвоившей популяцию тигров
Непал планирует стать первой страной, где численность бенгальских тигров увеличится вдвое к 2022 году, — такая новость не могла не порадовать защитников природы. 23 сентября 2018 года в национальный День защиты окружающей среды стало известно, что в Непале проживает 235 особей. Хотя в 2009 году их было всего 121.
Появились последние данные по учёту тигров в Непале и — барабанная дробь — их количество увеличилось до 235, превышая статистику за 2009 год на целых 94%! Мы рады, что смогли защитить вид, находящийся под угрозой исчезновения. Это отлично скажется и на природе и на туризме.
В 2010 году на Тигрином саммите, состоявшемся в Санкт-Петербурге, главы правительств Непала, Индии, России и Бутана пообещали удвоить число тигров к 2022 году.
Тигры почитались в индийской мифологии: они являлись ваханами [прим. переводчика: вахана — ездовое животное в индийской мифологии] богини-воительницы Дурги. Эти хищники всегда находились под охраной. Символ силы и храбрости, эти животные теперь находятся под угрозой исчезновения из-за сокращения численности их добычи, браконьерства, а также разрушения естественной среды обитания.
Когда-то все 9 подвидов тигра (бенгальский, амурский, индокитайский, южно-китайский, суматранский, малайский, каспийский, яванский и балийский) распространились по 13 территориям — от Турции до стран Юго-Восточной Азии. При этом каспийский, яванский и балийский подвиды уже вымерли. В Непале, как известно, обитает бенгальский тигр.
В начале 1900-х годов в дикой природе насчитывалось примерно 100 000 особей. На сегодняшний день общая численность вида по всему миру составляет около 3 900. Индия может похвастаться самым большим количеством — 2 226 тигров.
В Непале тигров можно обнаружить в следующих заповедниках: Читван, Бардия, Банке, Шуклапханта и Парса. Ранее, Королевский национальный парк Читван стал первым в мире парком, аккредитованным в соответствии со Стандартами Защиты Тигров (CA|TS) в 2015 году.
Кропотливый подсчёт
Отслеживать тигров — задача не из лёгких. По мнению доктора К. Улласа Карантха, известного эксперта по тиграм, в 1960-е годы власти Индии, Непала, Бангладеш и России предположили, что следы лап тигра являются уникальными, как отпечатки пальцев у людей. Официальные лица планировали подсчитывать тигров по следам, но у этого метода были недостатки.
Сегодня подсчёт хищников ведётся по неповторимому рисунку полосок на боках: развитые технологии позволили расположить вдоль тигриных троп фотоловушки, фиксирующие информацию. На следующем видео показано, как происходил подсчёт особей в Непале: более 300 специалистов выехали к месту назначения, где провели 16 811 дней и использовали 1 643 фотоловушки. Затем они сравнивали тигриные полосы, основываясь на полученных материалах:
Однако в 2016 году доктор Карантх, скептически отнесся к такому способу ведения счёта. Он выразил свои сомнения в статье под названием «Трудности в подсчёте тигров»:
Эти организации (Всемирный фонд дикой природы и Глобальный тигриный форум) намерены увеличить численность популяции до 6 000 к 2022 году. Но их подход, опирающийся на официальные сведения, имеет существенные недостатки. Например, использование ошибочной статистики, основанной на анализе снимков и на непосредственном подсчёте следов тигра.
Активная деятельность по сохранению тигров в Непале
Согласно последней статистике, Непал показывает неплохие результаты в глобальной программе по восстановлению численности тигров.
Правительство Непала совместно с экологическими организациями предлагает ввести меры для спасения этого великолепного вида животных. В статье «Активная деятельность по сохранению тигра в Непале» говорится о том, что в стране создали Национальный комитет по охране тигра и Южно-Азиатскую сеть обеспечения охраны дикой природы.
Также в Непале был подписан меморандум о сотрудничестве с Китаем в целях сохранения биологического разнообразия. Главной задачей объединения становится пресечение незаконной торговли дикими животными, в том числе и тиграми. Более того, Национальный парк Банке в Непале объявили заповедником, чтобы расширить территорию обитания зверей. Оценка соотношения количества тигров и их добычи (наличия запасов еды для кормления хищника в местах его обитания) поможет определить эффективность мер по сохранению вида и, исходя из этого, планировать дальнейшие действия.
Дополнительные меры оказались решающими для увеличения популяции. К примеру, оборудование территории, где специалисты с помощью прямого подключения запускают программу SMART (инструмент управления, позволяющий отслеживать объём затраченных усилий и полученные результаты), и создание местных антибраконьерских бригад, чтобы усилить патрулирование.
Луговодство тоже играет важную роль в сохранении вида. Благодаря сооружению водно-болотных угодий, дикие животные даже в засуху смогут пить воду из отдельного источника, а не опустошать тот запас воды в буферной зоне [прим. переводчика: буферная зона — охранная зона вокруг заповедника], которым пользуются люди. Противопожарные барьеры, в свою очередь, защищают всех обитателей заповедника, поскольку выкопанные канавы предотвращают распространение лесных пожаров.
На данный момент непальские эксперты настроены оптимистично: они уверены, что Непал сможет удвоить численность тигров к 2022 году. Для достижения этой цели за ближайшие 4 года нужно вырастить всего 15 особей!
По словам экспертов, Непал приближается к осуществлению своей цели по увеличению количества тигров до 250 за 4 года.
English to Russian: Prevalence and risk factors of active pulmonary tuberculosis among elderly people in China: a population based cross sectional study General field: Social Sciences Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English Can-You Zhang, Fei Zhao, Yin-Yin Xia, Yan-Ling Yu, Xin Shen, Wei Lu, Xiao-Meng Wang, Jin Xing, Jian-Jun Ye, Jian-Wei Li, Fei-Ying Liu, Jian-Lin Wu, Lin Xu, Hui Zhang, Jun Cheng and Li-Xia Wang
Abstract
Background: The problem of population aging is a critical public health concern in modern China, and more tuberculosis (TB) control efforts are needed to reach elderly people at high priority. In this study, we aim to determine the prevalence and identify the risk factors of TB among elderly people in China.
Methods: A multistage cluster-sampled cross-sectional survey was conducted in 2013, and 27 clusters were selected from 10 counties of 10 provinces in China. All consenting participants greater than or equal to 65 years of age were screened for pulmonary TB with a chest X-ray (CXR) and a symptom questionnaire. Three sputum specimens for bacteriological examination by microscopy and culture were collected from those whose screening was positive. Prevalence was calculated, a multiple logistic regression model was performed to confirm the risk factors, and population attributable fraction (PAF) of each risk factor was calculated to indicate the public health significance.
Results: Of 38 888 eligible people from 27 clusters, 34 269 participants finished both questionnaire and physical examination. There were 193 active pulmonary TB cases, 62 of which were bacteriologically confirmed. The estimated prevalence of active pulmonary TB and bacteriologically confirmed TB in those 65 years of age and older was 563.19 per 100 000 (95% CI: 483.73‒642.65) and 180.92 per 100 000 (95% CI: 135.89‒225.96), respectively. Male sex, older age, living in rural areas, underweight, diabetes, close contact of pulmonary TB (PTB) and previous TB history are all risk factors for TB. The risk of TB increased with increasing age and decreasing body mass index (BMI) after adjusting for other factors, and there is a positive dose–response relationship.
Conclusions: In China, active case finding (ACF) could be implemented among elderly people aged 65 and above with underweight, diabetes, close contact history and previous TB history as a priority, which will get significant yields and be cost-effective.
Translation - Russian Распространение и факторы риска открытой формы туберкулёза лёгких среди пожилых людей в Китае: поперечное исследование показателей населения
Справочная информация: На сегодняшний день, демографическое старение – это серьёзная проблема общественного здравоохранения в Китае, и поэтому необходимо усилить борьбу с туберкулёзом (ТБ), чтобы, в первую очередь, обезопасить пожилых людей. Цель данного исследования – определить, насколько распространён ТБ среди пожилых людей в Китае, а также выявить факторы риска заболевания.
Методы: В 2013 году было проведено групповое поперечное обследование, состоящее из нескольких этапов. С этой целью мы выбрали 27 групп из 10 районов 10 провинций Китая. Всех участников в возрасте от 65 лет и старше обследовали на выявление ТБ с помощью рентгена грудной клетки (РГИ). Кроме того, им предложили пройти симптоматический опросник. У тех, чьи результаты оказались положительными, взяли три образца мокроты для бактериологического исследования с использованием микроскопии. Распространение ТБ выявили с помощью метода мультиноминальной логистической регрессии, который подтвердил факторы риска. Также, мы рассчитали добавочную долю популяционного риска (ДДПР) для каждого фактора, чтобы подчеркнуть важную роль здравоохранения.
Результаты исследования: Из 38 888 человек (27 обследованных групп) 34 269 участника сделали рентген и прошли опросник. У 193 участников обнаружена открытая форма ТБ; у 62 врачи подтвердили данное заболевание. Примерная вероятность распространения открытой формы ТБ у людей от 65 и старше составляет 563.19 на 100 000 (95% при ДИ (доверительный интервал): 483.73‒642.65) и 180.92 на 100 000 (95% при ДИ: 135.89‒225.96) соответственно. Принадлежность к мужскому полу, старение, проживание в сельской местности, дефицит массы тела, диабет, тесный контакт с больными ЛТБ и наличие ранней истории болезни – всё это факторы риска ТБ. Риск заражения, помимо прочих показателей, увеличился из-за старения и уменьшения индекса массы тела (ИМТ). К тому же, установлена позитивная зависимость «доза-эффект».
Выводы: В Китае, выявление заболевания на ранних стадиях следует осуществить, в первую очередь, среди пожилых людей от 65 лет и старше с дефицитом массы тела, диабетом, находившихся в тесном контакте с больными или тех, кто ранее перенёс ТБ. Такой подход является экономически выгодным и даст существенные результаты.
English to Russian: Online stories of the Venezuelan exodus General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - English It is difficult to determine exactly how many Venezuelans have left their country.
The international press insists that the number reported by the Venezuelan government remains “questionable”. The most recent data from the United Nations High Commissioner for Refugees puts the number at around two million people — a report which the Venezuelan government and its allies have labeled as false.
What can be seen is the increase virtual support networks and everyday Venezuelans who are taking to social media to share their stories, recommendations, and personal reflections as they make their way out of the country — giving a voice and a face to the dire statistics.
Personal stories and networks of solidarity
Yosy, a 23-year-old Venezuelan woman, is one of the many people who seek to record their stories and to help others embarking on the same journey. On her YouTube channel, she describes her migration experience, first to Panama and then to Argentina. In addition to her adaptation process, she also reflects on the reasons she decided to leave:
In my country, there is no medicine, there are no doctors, there is no healthcare. In my country, there is death every day. In my country, there is no food, but there is malnutrition. In my country, there is no security, but there is a lot of violence. Are you surprised? We aren't anymore.
Dozens of YouTube videos with titles like “My trip to Peru without a passport“, “9 Tips for Getting to Cúcuta, Colombia from Venezuela” and “My journey by land to Chile from Venezuela” are available through a simple search. All of them contain personal stories illustrating the Venezuelan exodus and act as a guide for those planning to do the same.
In each video, viewers can see the hardships and risks for those traveling by land. For example, in her “9 Tips”, Youtube user Oriana shares the potential risks that people can encounter in bus terminals as well as ordeals with legal documents:
From Cúcuta to Bogotá, or any nearby city, there should be at least 20 checkpoints where the immigration police get on the bus, check IDs and see if passports are duly stamped. [All] due to uncontrolled Venezuelan immigration into Colombian territory […] In the Cúcuta terminal you have to go to the basement if you want to store your luggage, shower, or use the bathroom. You have to be strict with this: the basement is the only zone that is almost safe. Areas outside of these terminals are extremely dangerous…
Meanwhile, a number of Venezuelan communities abroad have created Facebook groups, and use Twitter and other social networks to give support and advice in destinations like Colombia, Ecuador, Chile, and Spain — a virtual solidarity network for those who must leave their country.
Other means of help
The situation for Venezuelans leaving the country has worried some NGOs that support migrants. Among them, the Jesuit Network for Migrants and the Jesuit Service for Refugees from Latin American and the Caribbean who have designed a “virtual map” in order to help with people's safety while traveling to Brazil, Colombia, Ecuador or Peru. The project is another example of the magnitude of the Venezuelan exodus, now considered to be the largest in the region in the last 50 years.
Apart from the route itself, it's important to remember the harsh conditions that Venezuelans face as they prepare their travels. On the one hand, there are complicated and numerous limitations when accessing legal documents. Being able to hold a passport, for example, can mean waiting up until two years or paying extra to get it printed or renewed. On the other hand, the spectacular and unstoppable hyperinflation (projected to reach a million percent in 2018) that makes any budget change significantly by the day.
It remains to be seen what solutions could help solve the immense challenges taking place inside and outside the country. So far, as the numbers behind the exodus (as well as the tensions with neighboring countries) continue to rise, the Venezuelan migration phenomenon doesn't show any sign it's slowing down.
Translation - Russian Массовая эмиграция из Венесуэлы: смотрите онлайн
Сегодня трудно определить, сколько венесуэльцев покинули свою страну.
Иностранная пресса утверждает, что данные, предоставленные властями Венесуэлы, являются «сомнительными». Согласно последней статистике, собранной Управлением Верховного комиссара ООН по делам беженцев, отсюда эмигрировало около 2 миллионов человек. Однако местное правительство и его союзники считают эти показатели недействительными.
Что можно отметить, так это развитие виртуальных сетей поддержки: обычные жители, уезжая из Венесуэлы, делятся своими историями, советами и личным опытом в социальных сетях. Таким образом они только подтверждают неутешительную статистику.
Личный опыт и сети солидарности
Йоси, 23-летняя венесуэлка, — всего лишь одна из многих, кто хочет рассказать свою историю и помочь другим преодолеть то же путешествие. На своём YouTube-канале она говорит о том, как сначала мигрировала в Панаму, а затем в Аргентину. Йоси не только описывает процесс адаптации, но и объясняет, почему решила уехать:
В моей стране нет медицины, нет врачей, нет системы здравоохранения. Здесь каждый день умирают люди. В моей стране нет еды, но зато есть голод. В моей стране нет безопасности и много насилия. Вас это удивляет? Нас уже нет.
На Youtube вы легко найдёте десятки видеороликов со следующими названиями: «Как я ездил в Перу без паспорта», «9 полезных советов о том, как добраться до Кукуты: уезжаем из Венесуэлы в Колумбию» , и «Как я добиралась из Венесуэлы до Чили по суше». Все видео содержат личные истории эмиграции из Венесуэлы, а также служат подсказкой для тех, кто планирует переехать.
В каждом ролике мы видим трудности на пути людей, выезжающих из страны по суше. Например, Ориана — автор Youtube-видео «9 полезных советов…» — предупреждает об опасностях, с которыми можно столкнуться на автовокзале, и обсуждает проблемы с документами:
Проезжая от Кукуты к Боготе или к любому ближайшему городу, можно обнаружить как минимум 20 контрольно-пропускных пунктов (КПП). На каждой остановке сотрудники миграционной полиции заходят в автобус, проверяют паспорта и печати в них. [Всё это] благодаря неконтролируемой венесуэльской эмиграции из Венесуэлы в Колумбию […] Если вы оказались на автовокзале в Кукуте, то для того, чтобы сдать вещи на хранение, принять душ или сходить в туалет, вам придётся спуститься в подвал. Необходимо строго следовать этому правилу, так как здесь это самое безопасное место. Выходить за пределы автостанции крайне опасно…
Тем временем, венесуэльцы, проживающие за границей, создают специальные группы в Facebook, а также активно используют Twitter и другие социальные сети, чтобы поддержать соотечественников и помочь им добраться до Колумбии, Эквадора, Чили и Испании. Создана целая виртуальная сеть солидарности для тех, кому пришлось покинуть свою страну.
Дополнительная помощь
Данная ситуация обеспокоила неправительственные организации, которые содействуют мигрантам. Среди них Иезуитская миграционная сеть и Иезуитская служба помощи беженцам из Латинской Америки и Вест-Индии. Именно они создали «виртуальную карту», чтобы люди смогли добраться до Бразилии, Колумбии, Эквадора или Перу в целости и сохранности. Этот проект служит ещё одним подтверждением масштаба венесуэльского исхода — он считается крупнейшей волной миграции в регионе за последние 50 лет.
Помимо самой дороги, важно учитывать то, в каких жёстких условиях находятся венесуэльцы, готовясь к переезду. С одной стороны, они сталкиваются со множеством ограничений и сложностей при получении документов. К примеру, им приходится ждать около двух лет или доплачивать, если они хотят получить/продлить паспорт. А с другой стороны, им мешает неостановимая гиперинфляция (по прогнозам достигнет миллиона процентов в 2018), которая ежедневно существенно влияет на их расходы.
Остаётся только ждать принятия мер, которые поспособствуют решению колоссальных проблем в стране и за её пределами. На данный момент, с ростом численности эмигрантов (и в то же время на фоне ухудшения отношений с соседними странами), венесуэльский миграционный феномен не сбавляет обороты.
English to Russian: Low prevalence of epilepsy and onchocerciasis after more than 20 years of ivermectin treatment in the Imo River Basin in Nigeria General field: Social Sciences Detailed field: Medical (general)
Source text - English J. N. F. Siewe, C. N. Ukaga, E. O. Nwazor, M. O. Nwoke, M. C. Nwokeji, B. C. Onuoha, S. O. Nwanjor, J. Okeke, K. Osahor, L. Chimechefulam, A. I. Ogomaka, A. A. Amaechi, C. I. Ezenwa, M. N. Ezike, C. Ikpeama, O. Nwachukwu, A. I. Eriama-Joseph, B. E. B. Nwoke, and R. Colebunders
Abstract
Introduction: High epilepsy prevalence and incidence have been reported in areas with high onchocerciasis transmission. Recent findings suggest that proper community-directed treatment with ivermectin (CDTI) is potentially able to prevent onchocerciasis-associated epilepsy (OAE). We assessed the epilepsy prevalence and onchocerciasis transmission in two Nigerian villages following more than 20 years of CDTI.
Methods: A cross-sectional door-to-door survey was performed in two villages in the Imo river basin reported to be mesoendomic for onchocerciasis (Umuoparaodu and Umuezeala). Individuals were screened for epilepsy using a validated 5-item questionnaire. Persons suspected to have epilepsy were examined by a neurologist or a physician with training in epilepsy for confirmation. Onchocerciasis was investigated via skin snip microscopy and rapid diagnostic tests for Ov16 antibodies. Results were compared with previous findings from the Imo river basin.
Results: A total of 843 individuals from 257 households in the two villages were encountered. We detected four persons with epilepsy (PWE) giving a crude epilepsy prevalence of 0.5%. This finding differs from observations reported 14 years ago which showed an epilepsy prevalence of 2.8% in the neighbouring village of Umulolo (P = 0.0001), and 1.2% from 13 villages in the Imo river basin (P = 0.07). The three PWEs who developed epilepsy between the ages 3‒18 years had immigrated into the study site. The seroprevalence of Ov16 antibodies was found to be 0%. Only 4.6% of skin snips were positive compared to 26.8% in previous surveys (P < 0.0001). Ivermectin mass distribution coverage in the study sites in 2017 was 79.7%.
Conclusions: A low epilepsy and onchocerciasis prevalence was observed following more than 20 years of CDTI in the Imo river basin. Absence of Ov16 antibodies indicates minimal transmission of onchocerciasis. These results contrast with observations from areas of high onchocerciasis transmission, where epilepsy prevalence and incidence remain high. Findings from this study suggest that sustained efforts could eventually achieve elimination of onchocerciasis in these villages.
Translation - Russian Сокращение случаев заболеваемости эпилепсией и онхоцеркозом (речная слепота) после 20 лет лечения ивермектином – Нигерия, бассейн реки Имо.
Дж. Н. Ф. Сиуе, С. Н. Укага, Е. О. Нвазор, М. О. Нвоке, М. С. Нвокеджи, Б. С. Онуоха, С. О. Нванджор, Дж. Океке, К. Осахор, Л. Шиншефулам, А. И. Огомака, А. А. Амаэчи, С. И. Эзенва, М. Н. Эзике, С. Икпеама, О. Нвачукву, А. И. Эриама-Джосеф, Б. Е. Нвоке и Р. Колебандерс
Краткий обзор
Введение: В регионах с высоким риском заражения онхоцеркозом были зарегистрированы частые случаи заболеваемости эпилепсией. Результаты последних исследований говорят о том, что при правильном лечении населения ивермектином, можно предотвратить эпилепсию, возникающую вследствие онхоцеркоза. Мы провели анализ распространённости эпилепсии и онхоцеркоза в двух деревнях Нигерии на протяжении всего периода лечения ивермектином.
Методы: Поквартирный обход помог провести поперечное исследование в двух деревнях Нигерии (Умуопараоду и Умуэзеала), расположенных возле бассейна реки Имо, которая считается эндемичным районом для распространения онхоцекроза. Диагностика эпилепсии проводилась с помощью проверенного опросника, состоящего из пяти пунктов. Лица с подозрением на эпилепсию были осмотрены компетентным неврологом или терапевтом с целью подтверждения диагноза. Диагностика онхоцеркоза проводилась при помощи микроскопического исследования образцов кожи и экспресс-тестов на антитела к Ov16. Результаты были сопоставлены с предыдущими данными по этой местности.
Результаты: В целом в деревнях было опрошено 843 человека из 257 семей. Таким образом, мы выяснили, что среди опрошенных, 4 человека страдают эпилепсией, то есть примерный коэффициент распространенности эпилепсии составляет 0,5%. Данный результат отличается от результатов исследований, проведённых 14 лет назад, - коэффициент распространенности эпилепсии в соседней деревне Умулоло на тот период составлял 2,8% (Р = 0,0001), а в 13 деревнях в бассейне реки Имо – 1,2% (Р = 0,07). Три человека, у которых была обнаружена эпилепсия в возрасте от 3 до 18 лет, переехали в район проведения исследования. Положительная серологическая реакция на антитела к Ov16 составила 0%. По итогам исследования образцов кожи онхоцеркоз был обнаружен только в 4,6% из них, в отличие от результатов предыдущих исследований, в которых этот показатель составил 26,8% (Р < 0,0001). В 2017 г. массовое снабжение населения ивермектином проходило на большей части территории проведения исследований (79,7%).
Выводы: Спустя более 20 лет лечения ивермектином удалось значительно снизить заболеваемость онхоцеркозом и эпилепсией в бассейне реки Имо. Отсутствие антител к Ov16 свидетельствует о низкой вероятности заражения онхоцеркозом. Эти результаты существенно отличаются от результатов исследований, проведённых в районах с высоким показателем инфицирования онхоцеркозом, где показатель распространенности эпилепсии по-прежнему высок. Итоги данного исследования свидетельствуют о том, что в случае регулярного принятия мер можно постепенно ликвидировать онхоцеркоз в этих деревнях.
English to Russian: Consent Form for Survey Respondents General field: Law/Patents Detailed field: Surveying
Source text - English Welcome! If you have been sent the link to this page, you are doing valuable human rights work in your country. Thank you!
The Human Rights Measurement Initiative (HRMI) is the only global project tracking the human rights performance of countries. Once a year we ask human rights experts to tell us about their country's human rights situation. You can read more about HRMI at our website.
Please fill in your details if you would like to participate. This gives us permission to store your information so we can send you a link to our expert survey.
We will only use this information to contact you about collecting information on the human rights situation in your country, and we will not share your contact information with anyone outside our organisation.
We take your safety and security very seriously. Please see our data security policy for more information on how we keep your information safe.
Your name (required)
Your email (required)
Name of the person who nominated you as a human rights expert in your country (required)
Country (required)
WhatsApp/Signal number (Optional)
Organisation affiliation (Optional)
Submit
Translation - Russian Согласие на участие в опросе
Добро пожаловать! Если вы получили письмо со ссылкой на эту страницу, то вы принимаете участие в общественно важной деятельности по защите прав человека в своей стране. Спасибо!
Программа контроля правозащитной деятельности (ПКПД) является единственным международным проектом, позволяющим отслеживать соблюдение прав человека по всему миру. Ежегодно мы обращаемся к экспертам по правам человека с просьбой сообщить нам о том, как ведётся деятельность по защите прав граждан в их стране. Более подробно вы можете ознакомиться с нашим проектом на сайте.
Пожалуйста, оставьте свои контактные данные для участия. В таком случае мы сможем с вами связаться, чтобы отправить вам ссылку на эксперт-опрос.
Ваши данные будут использованы только для прохождения опроса по соблюдению прав человека в вашей стране и не будут переданы посторонним лицам.
Мы заботимся о вашей безопасности. Более подробная информация предоставлена в разделе политика безопасности персональных данных .
Имя (обязательно)
Электронная почта (обязательно)
Имя человека, рекомендующего вас в качестве эксперта по правам человека в вашей стране (обязательно)
Страна (обязательно)
WhatsApp (по желанию)
Организации, в которых вы состоите (по желанию)
Отправить
English to Russian: My fish! No, my fish! General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Kicchu woke up early one morning. “It is time to catch some fish,” he said yawning.
He met Choru on the way to the pond. They were best friends who played all day long. Munia saw them marching with their fishing rods.
“We are going to the pond to catchfish. Come along Munia, if you wish.”
Little Munia thought for some time. “Please don’t do that,” she said, “without water, the fish will die.”
They did not listen to what Munia had to say. They headed to the pond straight away.
Kicchu and Choru sat waiting by the pond. Two fish swam across, one thin and another round. Then came the third fish, the biggest one they had seen. Munia said laughing, “It is bigger than Appa’s feet!”
Kicchu and Choru held on tight to their rods.
Kicchu screamed, “MY FISH!”
Choru also screamed, “NO... MY FISH!”
Kicchu pulled hard... Choru pulled harder... PHAAATTT! Both the rods broke.
THUDDD! Kicchu fell to the ground.
SSSPPLAASH! Choru fell into the water. What had happened? What do you think?
The fish had tied up both the strings!
Translation - Russian Моя рыба! Нет, моя!
Однажды ранним утром Киччху проснулся, зевнул и сказал: «Пора ловить рыбу». По пути к пруду он встретил Чору. Они были лучшими друзьями и всегда играли вместе. Муниа увидела, как они идут с удочками в руках.
- «Мы идём к пруду ловить рыбу. Пошли с нами, Муниа», – позвали они.
Девочка немного подумала и сказала: «Пожалуйста не надо, ведь рыба умрёт без воды».
Но ребята её не послушали. Они сразу же отправились к пруду. Киччху и Чору закинули удочки и сели ждать улов возле пруда. Там плавали две рыбы: одна поменьше, а другая покрупнее. Затем подплыла третья, самая большая рыба. Муниа засмеялась и воскликнула: «Да она ещё больше, чем лапы Аппы!»
Киччху и Чору крепко взялись за свои удочки.
Киччху закричал: «Моя рыба!»
А Чору ему в ответ: «Нет, моя!»
Киччху тянул удочку изо всех сил; Чору тянул свою ещё сильнее... А тут бац! И обе удочки сломались! Шмяк! Бульк! – Киччху упал на землю, а Чору – в воду. Как вы думаете, что же случилось? Рыбы просто связали обе удочки!
English to Russian: Survey Introduction General field: Social Sciences Detailed field: Surveying
Source text - English CAFE is looking to interview disabled fans from across Europe about their matchday experiences.
Using the hashtag #MyMatchday, we are inviting disabled supporters to share their stories from following their football team, and the importance of enjoying an inclusive matchday experience.
The aim of the #MyMatchday project is to highlight the real life matchday experiences that disabled supporters have, and to show how all supporters whether disabled or not experience the same emotions as football fans.
We are looking to highlight why going to live matches is important and what an inclusive matchday really means.
These stories will then be shared with our stakeholders across Europe via CAFE's website and social media channels.
A member of the CAFE team may contact you to discuss your answers further, but your contact details will not be shared with any third parties
For more information about the survey or how CAFE will process your data, please feel free to contact us.
If you have any further questions, please do not hesitate to contact me by emailing [email protected]
I look forward to receiving your responses, and very much appreciate your support with #MyMatchday.
Kind regards,
Amy
Translation - Russian ЦДФЕ (центр доступа к футболу в Европе) проводит опрос среди болельщиков с ограниченными возможностями, чтобы узнать их мнение о матчах.
С помощью хэштега #Какпрошёлматч, мы просим их поделиться своим опытом: рассказать, почему они болеют за свою команду и объяснить, для чего необходимы матчи «открытые для всех».
Мы создали проект #Какпрошёлматч для того, чтобы люди услышали наших болельщиков и поняли, что все футбольные фанаты испытывают одни и те же эмоции, независимо от возможностей их здоровья.
Мы хотим отметить, каковы преимущества просмотра игры с трибун, и, что означает матч, «открытый для всех».
Затем, мы поделимся их историями с европейскими партнёрами: выложим всё на наш сайт и сделаем публикацию в социальных сетях.
Наши сотрудники свяжутся с вами для обсуждения дальнейших действий. Ваши контактные данные не будут переданы посторонним лицам.
Обращайтесь к нам за более подробной информацией об опросе и обработке данных.