Транскрибираме ли терминологията в хотелиерството?
Thread poster: Vilina Svetoslavova
Vilina Svetoslavova
Vilina Svetoslavova  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 17:41
English to Bulgarian
+ ...
Nov 1, 2015

Здравейте, колеги,

въпросът ми е, има ли и какъв е стандартът, когато превеждаме термини в хотелиерството.

Транскрибират ли се думи и изрази от рода на King Room (King Size), Suite Junior, Executive Room, Superior, Deluxe, etc., или ги оставяме в английския им вариант. Знам, че някои хотели пред�
... See more
Здравейте, колеги,

въпросът ми е, има ли и какъв е стандартът, когато превеждаме термини в хотелиерството.

Транскрибират ли се думи и изрази от рода на King Room (King Size), Suite Junior, Executive Room, Superior, Deluxe, etc., или ги оставяме в английския им вариант. Знам, че някои хотели предпочитат първия, други втория вариант.

Но има ли стандарт, и ако няма - кой вариант е по-коректен?

Също така термини от рода на All Inclusive и Bed and Breakfast са толкова утвърдени, че изглежда смешно, когато ги превеждаме или транскрибираме.

Вие на кой вариант бихте се спрели?

Благодаря предварително
Collapse


 
Kalinka Hristova
Kalinka Hristova  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 17:42
Member (2007)
English to Bulgarian
+ ...

Moderator of this forum
Зависи... Nov 1, 2015

Зависи от това колко чужд му е българският език на преводача и/или този, който пише текста. Зависи и от това дали има понятие от хотелиерство и туризъм или е поредният "специалист", който дори не е спал в хотел, но който смята, че туризмът и преводите в туризма са преводи на хубави картинки (както се изказа пред мен една "разбирачка" преди години).
Всички изброени от Вас термини си имат аналог на български език. Друг е въпросът дали и доколко се познават и дали се изписват грамотно.


KISELEV
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Транскрибираме ли терминологията в хотелиерството?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »