This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hi! I need your help! I am about to sign a contract to translate a book (in US). I believe my company would be entitled to appear as the translator of the book. Does anybody know which would be the standard text that has to appear in the book? I.E: Spanish Translation by Ana Maria V, website address, email adress?? Also, how should I specify this in the contract? Thanks!!!!!!!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
hsiao-tung 台湾 Local time: 12:39 中国語 から イタリア語 + ...
PEN Translation Handbook
Nov 15, 2006
Hi Ana Maria! I don't know much about translation for publishing houses in the US, but maybe you could check the PEN website. At the following link: http://www.pen.org/page.php/prmID/271 you can find a HANDBOOK FOR LITERARY TRANSLATORS, where the issue of Negotiating a Contract is dealt with. You can also have a look at their Translator's Model Contract. Hope it helps. Good lu... See more
Hi Ana Maria! I don't know much about translation for publishing houses in the US, but maybe you could check the PEN website. At the following link: http://www.pen.org/page.php/prmID/271 you can find a HANDBOOK FOR LITERARY TRANSLATORS, where the issue of Negotiating a Contract is dealt with. You can also have a look at their Translator's Model Contract. Hope it helps. Good luck with your translation and have a great day! Ciao, Antonio
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray オランダ Local time: 06:39 2006に入会 英語 から アフリカーンス語 + ...
Push for full details
Nov 15, 2006
AnaMV wrote: I believe my company would be entitled to appear as the translator of the book.
I recently reviewed some text for an agency -- it was a book, and in the credits the agency's name was already mentioned:
Translator: XYZ Translations
The agency's full name is in the form XYZ Translations Inc, but the ink was left off in the book's credits. The agency is South African, but even though the book is published in the UK, no mention of the country of origin of the "translator" was mentioned (nor any indication which might differentiate it from a British agency with the same name).
I found it strange that the address or country or registration number of the agency wasn't mentioned, but then it occurred to me that you won't mention those things with a single translator either, even if his name was literally "John Doe".
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free