This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Udělal jsem prezentaci o překládání DOCX převedeného z PDF. Ve formátu PDF je anglicky psaná příručka k programu InterText editor, což je poloautomatický větný přiřazovač, který používá jako svůj motor program "hunalign", stejně jako program LF Aligner, který doposud používám.
Udělal jsem prezentaci o překládání DOCX převedeného z PDF. Ve formátu PDF je anglicky psaná příručka k programu InterText editor, což je poloautomatický větný přiřazovač, který používá jako svůj motor program "hunalign", stejně jako program LF Aligner, který doposud používám.
00 Obsah
01 Příspěvek na groups.yahoo.com_OmegaT
02 Verze desktopového programu InterText editor
03 Tři programy rodiny LF Aligner
04 Překladová paměť a její použití v OmegaT
05 Extrakce terminologie a glosář
06 Glosář s jednotlivými tokeny
07 Slovník StarDict
Text v PDF je veřejně přístupný, vhodnou překladovou paměť jsem neměl.
Pro překlady vět a tokenů jsem použil překladač Google, pro zpracování terminologie také AntConc, Exel a Poznámkový blok. Ukázka překladu je v programu OmegaT.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.