| Topic | Poster Replies (Views) Latest post |
| Tools for translating Markdown and .YML resource files | 8 (10,976) |
| solution to localize Shopify website | 0 (2,462) |
| How to start doing localization | 2 (3,472) |
| Game localization pool available | 0 (3,005) |
| Converting measurements via a Perl script | 0 (2,467) |
| Weblate | 2 (2,990) |
| Localizing web-based software - what about context? | 0 (2,108) |
| Specialisation in Software and Website localisation | 0 (2,297) |
| SQL files: how do you process those files or isolate the string content for translation? | 1 (2,217) |
| Newbie, question regarding localization | 3 (3,096) |
| Chromium extensions localizations | 1 (2,293) |
| XBecnh - how to QA against a list of words | 7 (4,521) |
| Using XBench with Idiom files | 3 (3,220) |
| Passolo 2011 - Text colour | 1 (2,592) |
| DokuWiki - any takers? | 1 (3,050) |
| TBX to Visual Localize dictionary format DIC | 1 (2,309) |
| Cross-language queries in the Microsoft Language Portal | 0 (2,216) |
| Which programs support XLIFF? ( 1... 2) | 21 (20,188) |
| Open source translation management system (translate5) | 0 (3,134) |
| Where to find Facebook translations? | 2 (2,868) |
| Should punctuation be used at the end of mobile app strings? | 5 (2,924) |
| Convert TRES CSV to true tab-delimited or TMX | 5 (3,126) |
| Bitrix, File Export and Import | 0 (2,343) |
| TRES not working? | 4 (4,188) |
| Wish to start a career in Localization | 4 (3,795) |
| Invitation to participate in a study: Needs Assessment on Localization, between Market Demand and Tr | 0 (1,943) |
| Encoding problem when uploading files to the site | 0 (1,760) |
| Translating websites | 11 (4,797) |
| Linux glossaries | 4 (2,965) |
| translation of .rst file (reStructureText) | 3 (3,301) |
| Website Localisation | 5 (3,891) |
| Cold-calling companies about their websites ( 1... 2) | 20 (12,736) |
| Does anybody know how to translate add translations to wordpress pages?= help needed | 12 (4,973) |
| Location and the use of "Crlf" | 1 (2,244) |
| mif2indd | 3 (3,400) |
| Processing int files with CAT tools | 5 (3,286) |
| localization and globalization | 2 (2,429) |
| Localisation with non-experts: Poedit? Pitfalls? | 1 (2,116) |
| We cannot see the translated strings on the website. How to fix? | 1 (1,871) |
| Why is Passolo three times the price of Catalyst? ( 1... 2) | 18 (9,848) |
| Localisation and style? | 4 (3,066) |
| Localizing numerical data | 3 (2,741) |
| How to localize numbers, currency, mathematical operators, etc. | 1 (2,135) |
| Tool for on line Web Site localization | 2 (2,192) |
| Unnatural line breaks in Japanese | 5 (8,592) |
| Transliteration table | 0 (2,547) |
| Recording translation | 1 (2,354) |
| Passolo Exporting and spell-checking | 2 (3,074) |
| Web localisation study | 0 (1,740) |
| Translation Editor for .po Files. Need your feedback | 6 (3,734) |