Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18] >
Powwow: Warszawa - Poland

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Warszawa - Poland".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

KORNELIA ZWIÓR-HOŁENKO
KORNELIA ZWIÓR-HOŁENKO  Identity Verified
Local time: 12:05
English to Polish
+ ...
i ja Jun 10, 2003

to razem z Ewentualnie Referuj¹c¹ jest nas ju¿ troje, czyli poparcie dla idei warsztatu wynosi 23%.

 
Araksia Sarkisian
Araksia Sarkisian  Identity Verified
Poland
Local time: 12:05
Armenian to Polish
+ ...
Ich troje + Me, myself and I...:) Jun 10, 2003

..."techniki wyszukiwania w internecie" jest dla mnie z prof. punktu widzenia baa-rdzo czekawym tematem, nawet w letnie upa³y...:)

 
Dariusz Kozłowski
Dariusz Kozłowski  Identity Verified
Poland
Local time: 12:05
German to Polish
tak, tak! interesuj¹ce! :) Jun 10, 2003

a do pa³³a³u pozosta³o jeszcze:

241h:18m:30s

(nie ¿ebym tam by³ nudny, nie, nie tylko naprawdê siê cieszê, mog¹c Was znów spotkaæ. Ma³o tego przy ka¿dej kolejnej wizycie tutaj bêdê podawa³ aktualny pozosta³y czas))


 
leff
leff  Identity Verified
Local time: 12:05
English to Polish
+ ...
In memoriam
Referat? Jun 10, 2003

Hmm, czmu nie. Szczególnie ¿e to nie ja go bêdê wyg³aszaæ

 
Agnieszka Hayward (X)
Agnieszka Hayward (X)
Poland
Local time: 12:05
German to Polish
+ ...
jeszcze nie jestem w drodze, ale to juz w sobote! Jun 10, 2003

bardzo prosze o transskrypt referatu, a i podtrzymuje prosbe o obfita dokumentacje fotograficzna.
Darku, golebie ponumeruje i podam Ci numery do odstrzalu.
Buziaki
A


 
Jakub Szacki
Jakub Szacki  Identity Verified
Poland
Local time: 12:05
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Przerost ambicji Jun 10, 2003

Moze jestem za stary. Moze zbyt leniwy. A pewno jedno i drugie. Ale siedziec przy piwie w ogródku (w czerwcu!) i przez godzine sluchac referatu. Zgroza. Ale to pewnie dobrze o Was swiadczy, ze chcecie sie niustannie rozwijac. Jedyna dobra strona tego pomyslu to to, ze bedzie mozna patrzec przez godzine na Magde nie budzac zadnych podejrzen. A wiec bede i tak, mimo tej proby odtraszania. Q

 
Himawari
Himawari  Identity Verified
Poland
Local time: 12:05
English to Polish
+ ...
jestem za referatem Jun 10, 2003

co prawda nigdy nie bylam w Lolku, wiec nie wiem, jak tam z naglosnieniem ze strony innych gosci. Ale nalezy przeciez troche popracowac przed czescia artystyczna.

 
Jakub Szacki
Jakub Szacki  Identity Verified
Poland
Local time: 12:05
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Dlaczego? Jun 10, 2003

nalezy popracowac? Nie widze zadnego powodu. Nie mozna po prostu pobyc w milym towarzystwie? Co za nadgorliwcy. A potem sie dziwic powszechnosci choroby wiencowej i wrzodowej.

 
leff
leff  Identity Verified
Local time: 12:05
English to Polish
+ ...
In memoriam
Czêœæ artystyczna??? Jun 10, 2003

Jak dotychczas Dyrektor Artystyczny (vladex) nie raczy³ zapisaæ siê na pa³³a³. Obawiam siê wiêc, ¿e w tradycyjnym traceniu wianków Szanowne Uczestniczki bêd¹ musia³y zdaæ siê na w³asn¹ intuicjê.

 
leff
leff  Identity Verified
Local time: 12:05
English to Polish
+ ...
In memoriam
Oj, Kuba Jun 10, 2003

zapominasz, ¿e przynajmniej czêœæ uczestników obojga p³ci ma zazdrosnych tzw. partnerów ¿yciowych. I z tego powodu nie mo¿e siê udaæ na spotkanie, ¿eby "po prostu pobyæ w mi³ym towarzystwie".

 
Dariusz Kozłowski
Dariusz Kozłowski  Identity Verified
Poland
Local time: 12:05
German to Polish
a do pa³³a³u zosta³o... :) Jun 10, 2003

236h:27m:30s

oj te wianki... oj ten vladex)


 
Magda Dziadosz
Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 12:05
Member (2004)
English to Polish
+ ...
jest na styk... Jun 10, 2003

wg moich obliczeñ, aby g³osowanie w sprawie warsztatu by³o wa¿ne powinno wypowiedzieæ siê co najmniej 6,5 osoby, a z tego co najmniej 3,25 za.
Na razie wypowiedzia³o siê osób w zasadzie 7, z tego 6 jakby za i jeden (podgl¹dacz) jakby przeciw. Rachunki trochê psuje mi Tygru, która nie wiem czy jest uprawniona do g³osowania, czy nie. Chyba jednak anglista lepiej liczy...

A co do wianków, to nie marudŸcie tak koledzy, bo wianki siê puszcza, a nie traci, a zreszt�
... See more
wg moich obliczeñ, aby g³osowanie w sprawie warsztatu by³o wa¿ne powinno wypowiedzieæ siê co najmniej 6,5 osoby, a z tego co najmniej 3,25 za.
Na razie wypowiedzia³o siê osób w zasadzie 7, z tego 6 jakby za i jeden (podgl¹dacz) jakby przeciw. Rachunki trochê psuje mi Tygru, która nie wiem czy jest uprawniona do g³osowania, czy nie. Chyba jednak anglista lepiej liczy...

A co do wianków, to nie marudŸcie tak koledzy, bo wianki siê puszcza, a nie traci, a zreszt¹ trzeba by³o najpierw utopiæ tê Marzannê, a nie teraz zwalaæ na vladexa)))

Magda

Tak wiê
Collapse


 
Jakub Szacki
Jakub Szacki  Identity Verified
Poland
Local time: 12:05
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Nie, nie Jun 10, 2003

Protestuje, nie jestem podgladaczem, patrzenie to nie to samo co podgladanie. Podgladaniem sie brzydze. I nie 'jakby' tylko 'zdecydowanie' przeciw chorobliwemu doksztalcaniu sie. Q

 
Jakub Szacki
Jakub Szacki  Identity Verified
Poland
Local time: 12:05
Member (2004)
English to Polish
+ ...
leffie, Jun 10, 2003

to swiat jest az tak potworny?

 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 12:05
Member (2002)
English to Russian
+ ...

MODERATOR
SITE LOCALIZER
Magdo, przepraszam... Jun 10, 2003

ale ja jestem na tyle zmeczona, ze na razie po prostu nie moge myslec o zadnych warsztatach. Ale prosze policzyc moj glos w tym sensie, ze podtrzymuje zyczenia wiekszosci.

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Warszawa - Poland






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »