This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
LilianNekipelov United States Local time: 17:31 Russian to English + ...
Hi Tatty.
Jan 21, 2013
Tatty wrote:
If there were such a thing as an organised translation degree based on a body of knowledge that was useful and relevant, translation could become a profession in the UK. So, I wouldn't hold your breath.
I think an organized translation degree that would prepare the students 100% for their successful, and financially profitable, secure profession is totally Utopian,. Such a university degree would take at least twelve years (if the students were not fluent in one of the languages they would want to use as translators) - about 6 years to learn the language well, then four years to study the theory of translation and practice translation, and two years to work on the thesis and further advance in the world of translation. Even such a great program would not give anyone a 100% guarantee. I think an easier path is to learn another language to an almost perfect level, and then take some translation courses.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Neil Coffey United Kingdom Local time: 22:31 French to English + ...
Interestingly...
Jan 21, 2013
Ty Kendall wrote:
Christine Andersen wrote: It's a big decision to up sticks and take a whole degree abroad, but maybe that is what British students need to do.
...Although the impetus to do so is largely financial with the recent hike in fees.
As I understand in the UK, the condition to pay back your course fees after your degree is contingent on you earning a minimum threshold *in the UK*.
In other words, if you do your degree in the UK, there's then an incentive to go and work abroad afterwards. So joint degrees in, say, French and law or French and chemistry (don't know how many universities have that particular combination) may actually start to appear more attractive...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value