This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: marmanlive
marmanlive Armenië Local time: 21:12 Engels naar Armeens + ...
Mar 15, 2016
Dear Colleagues,
I want to run my analysis file generated from SDL Trados Studio 2015 through CAT Count tool to get the final quote for price.
The problem is that analysis file can be generated either in .xml, html, .mht or .xlsx formats. But the CAT Count tool can accept only .txt and .csv formats.
Can you please share what other CAT count tools or tricks do you use to calculate the quotes for your projects?
Thanks,
Marat
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mirko Mainardi Italië Local time: 19:12 Lid Engels naar Italiaans
Although, instead of using another tool, you could as well just create an Excel sheet template for your calculations and simply copy-paste the word-counts from Studio...
At any rate, MemoQ for instance creates .csv files that are compatible w... See more
Although, instead of using another tool, you could as well just create an Excel sheet template for your calculations and simply copy-paste the word-counts from Studio...
At any rate, MemoQ for instance creates .csv files that are compatible with CATCount. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mirko Mainardi wrote: At any rate, MemoQ for instance creates .csv files that are compatible with CATCount.
Indeed. And because CATCount is integrated to Translation Office 3000, I find the combination MemoQ+TO3000 very handy to price a project based on a CAT analysis and send the associated quote in a second or three.
And then there is Trados.
Philippe
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Michael Beijer Verenigd Koninkrijk Local time: 18:12 Lid 2009 Nederlands naar Engels + ...
memoQ + TO3000/CATCount = very handy indeed!
Mar 16, 2016
Philippe Etienne wrote:
Mirko Mainardi wrote: At any rate, MemoQ for instance creates .csv files that are compatible with CATCount.
Indeed. And because CATCount is integrated to Translation Office 3000, I find the combination MemoQ+TO3000 very handy to price a project based on a CAT analysis and send the associated quote in a second or three.
And then there is Trados.
Philippe
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
marmanlive Armenië Local time: 21:12 Engels naar Armeens + ...
ONDERWERPSTARTER
CAT Count & Trados Studio only
Mar 16, 2016
Thank you everyone for your comments.
Unfortunately I do not have that variety of tools. All I have are - SDL Trados Studio 2015 and the free CAT Count tool. I always used to use CAT count with my previous tools' analysis (e.g. WordFast) in .csv and .txt formats but since new Trados does not provide those I stuck right here.
I suppose I will have to get memoQ or TO3000, but meanwhile I need to solve this equation.
[Edited at 2016-03-16 19:24 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Emma Goldsmith Spanje Local time: 19:12 Lid 2004 Spaans naar Engels
Studio InQuote and CatWeighting tool
Mar 16, 2016
I second Mirko's suggestion of using the free Studio Open Exchange app, InQuote. Another possibility is CatWeighting Tool.
You might like to read a blog post I wrote about these two options and TO3000:
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.