Oct 8, 2021 09:22
2 yrs ago
13 viewers *
English term

Inventory of productions

English to Spanish Law/Patents Law (general) Court
Se trata de la documentación a presentar ante una corte del Reino Unido que por determinadas circunstancias hay que traducir al español.
El título del documento es "First Inventory of Productions for the Pursuer".

Proposed translations

1 hr

Relación/inventario de pruebas (= piezas probatorias)

Creo que el significado de “productions” es lo que puede crear dificultades en este caso. Se trata simplemente de pruebas, en este caso en formato papel.
Evidentemente, se trata de un caso judicial escocés, ya que aquí se emplea “pursuer”, mientras que en el resto del Reino Unido el término habitual es “claimant” (el conocido como “plaintiff” hasta 1998), es decir, el “demandante” del derecho continental.

Aporto definición del término en el Reino Unido:

static1.1.sqspcdn.com/static/f/861186/24542841/1395073043610/Representng+Yourself+in+a+Scottish+Family+Court.pdf?token=eIVa5ttv19PoafgI4gihqntvzf4%3D
(…)
PRODUCTIONS
Productions are items of paper-based evidence that are lodged with the court.
In contact cases they are usually Birth Certificates, affidavits, letters, bank statements etc. They should be there to back up everything you have written in your “averments” (the statements of fact you are relying upon in your written pleadings). Productions must be listed in an inventory (see sample “Inventory of Productions for the Pursuer” in Appendix One). The Ordinary Cause Rules (OCR 9a) state that the inventory should be sent to the other side no later than 14 days after the date of the interlocutor setting a date for the proof.
Something went wrong...
2 hrs

listado de documentación [presentada/aportada] / listado de pruebas

"Production" se refiere a esta acepción del Collins Dictionary:
"3. (= act of showing) presentación f
on production of this card al presentar esta tarjeta"
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-spanish...

En este documento se explica qué es un "inventory of productions" en el contexto de una corte judicial:

"Productions are items of paper-based evidence that are lodged with the court. In contact cases they are usually Birth Certificates, affidavits, letters, bank statements etc.
...
Productions must be listed in an inventory (see sample “Inventory of Productions for the Pursuer” in Appendix One)."

http://static1.1.sqspcdn.com/static/f/861186/24542841/139507...

Una traducción utilizada es "listado de pruebas". "Inventario de pruebas" es muy poco utilizado.

Algunos ejemplos de uso:

"Demanda conjunta de los representantes legales de las víctimas con los fines de recibir los documentos públicos contenidos en el listado de pruebas"
https://www.fidh.org/IMG/pdf/11-bibliographieESP2.pdf

"Sin embargo, en la investigación también se han tenido en cuenta (véase el listado de Pruebas) el resto de los campos (Prueba 201), aproximadamente 13. De ellos, los más conocidos son, en primer lugar,..."
http://www.derechos.org/nizkor/espana/doc/querella.html

Ejemplo de uso de otra alternativa en contextos relacionados: "listado de documentación":

"ANEXO II: LISTADO DE DOCUMENTACIÓN APORTADA Y CAUSA DE NO VALORACIÓN. RESTO DE CUERPOS"
https://www.stec.es/stec/archivos_subidos/noticias/11899/201...
Peer comment(s):

neutral Toni Castano : Hola Daniel, ¿y cuál es la diferencia entre "relación de pruebas" y "listado de pruebas"? Me lo explicas, por favor.
14 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search