Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Berührungsdichtung
Hungarian translation:
tömítő lemez v. tárcsa
Added to glossary by
Ferenc BALAZS
May 22, 2012 11:53
11 yrs ago
German term
Berührungsdichtung
German to Hungarian
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
golyóscsapágyak
A fodítandó szöveg: Zweireihige Schrägkugellager mit Berührungsdichtung.
A kérdés: Berührungsdichtung = érintkezéses? / súrlódó? tömítés
A kérdés: Berührungsdichtung = érintkezéses? / súrlódó? tömítés
Proposed translations
(Hungarian)
5 | tömítő lemez v. tárcsa | Ferenc BALAZS |
4 | álló tömítés | Andras Szekany |
Change log
May 29, 2012 07:50: Ferenc BALAZS Created KOG entry
Proposed translations
6 hrs
Selected
tömítő lemez v. tárcsa
Összevetnék egy magyar és egy német leírást. Az első két magyar mondatban még csak az "érintésmentes" fém védőlapokról (berührungsfreie Deckscheiben) van szó. A leírás többi része azonban már a tömítő lemez(ek)re vonatkozik, ami a Berührungsdichtungnak felel meg.
A német elnevezés logikája az, hogy a fém porvédő lemez nem, a gumi tömítő lemez meg érintkezik a védendő kenőanyaggal.
"Védőlemezes csapágytömítés
A portól való védelmet és a gördülő felületeken a kenőanyag tartós bennmaradását közvetlenül a csapágygyűrűkre egy oldalt vagy kétoldalt rászerelt fémlemez védőlapokkal is megvalósíthatjuk. Az egyoldali porvédő lemezes csapágy jelölése a jelzőszáma után írt Z betűvel, a kétoldalinál a jelzőszáma után írt 2Z betűkkel azonosítható. A tömítő lemezek olaj és zsír hatásával szemben ellenálló szintetikus gumiból készülnek. A lemezeket célszerű a külső gyűrűben rögzíteni. A gumilemezek a belső gyűrű ívelt vállfelületére fekszenek rá rugalmasan. A centrifugális erő kifelé szóró hatásával szemben a kívül rögzített lemezek jobban bent tudják tartani a kenőzsírt. A gumilemezek felfekvési területét, a belső gyűrűn célszerű a futópályával együtt köszörülni, hogy a koncentrikus futás biztosítva legyen. A gumilemezekbe merevítés céljából fémgyűrűk vannak bevulkanizálva. "
http://regi.sdt.sulinet.hu/Player/default.aspx?g=72fc90f7-b3...
"Diese Berührungsdichtungen mit Stahlblecharmierung sind aus einem ölbeständigen, verschleißfesten Acrylnitril-Butadien-Kautschuk (NBR) gefertigt und dichten gegen die zylindrische Innenringschulter."
http://www.google.de/imgres?q=Berührungsdichtung&um=1&hl=de&...
Az összevetendő, az azonosítást segítő szövegrészeket kigyűjtöm ide is:
olaj és zsír hatásával szemben ellenálló szintetikus gumi - ölbeständigen, verschleißfesten Acrylnitril-Butadien-Kautschuk (NBR),
a belső gyűrű ívelt vállfelületére fekszenek rá - dichten gegen die zylindrische Innenringschulter,
fémgyűrűk vannak bevulkanizálva - mit Stahlblecharmierung.
Ebben az anyagban a fém védőlapokat porvédőknek, a tömítő lemezeket perbunán gumi tömítőtárcsának nevezte el a fordító (a perbunán a nitrilkaucsuk egyik máraneve) és a tárcsa szerintem jobban is passzol rá :
http://www.exist.hu/index.php?page=prod&Cid=3
A sulinetes leírásból kivehető, hogy ez a tömítő lemez v. tárcsa, lévén a külső gyűrűben rögzítve, valóban áll, de ezt a "tulajdonságot" nem használták fel az elnevezésére …
A teljes fordítási javaslat tehát:
Zweireihige Schrägkugellager mit Berührungsdichtung - kétsorú, ferde hatásvonalú golyóscsapágy tömítőtárcsával.
A német elnevezés logikája az, hogy a fém porvédő lemez nem, a gumi tömítő lemez meg érintkezik a védendő kenőanyaggal.
"Védőlemezes csapágytömítés
A portól való védelmet és a gördülő felületeken a kenőanyag tartós bennmaradását közvetlenül a csapágygyűrűkre egy oldalt vagy kétoldalt rászerelt fémlemez védőlapokkal is megvalósíthatjuk. Az egyoldali porvédő lemezes csapágy jelölése a jelzőszáma után írt Z betűvel, a kétoldalinál a jelzőszáma után írt 2Z betűkkel azonosítható. A tömítő lemezek olaj és zsír hatásával szemben ellenálló szintetikus gumiból készülnek. A lemezeket célszerű a külső gyűrűben rögzíteni. A gumilemezek a belső gyűrű ívelt vállfelületére fekszenek rá rugalmasan. A centrifugális erő kifelé szóró hatásával szemben a kívül rögzített lemezek jobban bent tudják tartani a kenőzsírt. A gumilemezek felfekvési területét, a belső gyűrűn célszerű a futópályával együtt köszörülni, hogy a koncentrikus futás biztosítva legyen. A gumilemezekbe merevítés céljából fémgyűrűk vannak bevulkanizálva. "
http://regi.sdt.sulinet.hu/Player/default.aspx?g=72fc90f7-b3...
"Diese Berührungsdichtungen mit Stahlblecharmierung sind aus einem ölbeständigen, verschleißfesten Acrylnitril-Butadien-Kautschuk (NBR) gefertigt und dichten gegen die zylindrische Innenringschulter."
http://www.google.de/imgres?q=Berührungsdichtung&um=1&hl=de&...
Az összevetendő, az azonosítást segítő szövegrészeket kigyűjtöm ide is:
olaj és zsír hatásával szemben ellenálló szintetikus gumi - ölbeständigen, verschleißfesten Acrylnitril-Butadien-Kautschuk (NBR),
a belső gyűrű ívelt vállfelületére fekszenek rá - dichten gegen die zylindrische Innenringschulter,
fémgyűrűk vannak bevulkanizálva - mit Stahlblecharmierung.
Ebben az anyagban a fém védőlapokat porvédőknek, a tömítő lemezeket perbunán gumi tömítőtárcsának nevezte el a fordító (a perbunán a nitrilkaucsuk egyik máraneve) és a tárcsa szerintem jobban is passzol rá :
http://www.exist.hu/index.php?page=prod&Cid=3
A sulinetes leírásból kivehető, hogy ez a tömítő lemez v. tárcsa, lévén a külső gyűrűben rögzítve, valóban áll, de ezt a "tulajdonságot" nem használták fel az elnevezésére …
A teljes fordítási javaslat tehát:
Zweireihige Schrägkugellager mit Berührungsdichtung - kétsorú, ferde hatásvonalú golyóscsapágy tömítőtárcsával.
Note from asker:
Kedves Balázs, nagyon köszönöm az alapos értekezésedet a tárgyban, végül is a súrlódó tömítés kifejezést használtam a sulinet forrás alapján. Üdvözlettel László |
4 KudoZ points awarded for this answer.
20 mins
álló tömítés
http://de.wikipedia.org/wiki/Dichtung_(Technik) itt látható, hogy ez gyűjtőfogalom, csapágyaknál, ha jól emlékezem, a tömítő lemez (oldalt) nem forog
Something went wrong...