GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:10 Apr 20, 2024 |
German to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Martin Kreutzer Spain Local time: 06:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | barrera de tornillos |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
barrera de tornillos Explanation: Ich sehe hier kein Problem, den Begriff wörtlich zu übersetzen. Wenn der Hersteller der Maschine diese Vorrichtung so nennt, kann man das im Spanischen getrost so übersetzen. Offensichtlich handelt es sich hier nicht um eine Standardvorrichtung, die an vielen Maschinen benutzt wird, sondern um einen spezifischen Maschinenteil für diese Produktion. Und wenn dieses Vorrichtung im Handbuch entsprechend beschrieben ist, existier hier auch nicht die Gefahr, sie mit anderen Teilen (Klemmleisten) zu verwechseln. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.