Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
durante la residencia en la puerta de los hospitales
English translation:
as a house officer in the casualty department
Added to glossary by
Dave Pugh
Jan 31, 2011 15:25
13 yrs ago
Spanish term
durante la residencia en la puerta de los hospitales
Spanish to English
Medical
Journalism
"En urgencias y durante la residencia en la puerta de los hospitales [la tensión] es una constante, sobre todo, las agresiones verbales y las amenazas",
I've been trying to come up with possible solutions; maybe the writer has left out the comma after residencia, or it's a place where the internship takes place in Spanish Hospitals.
It would be great if I could get a suggestion soon since I have to hand in the translation at 4pm
Thanks
I have another one but it's not as important, but it is equally confusing; "Van contra un profesional que está defendiendo su salud terapeutica, física y emocionalmente".
I've been trying to come up with possible solutions; maybe the writer has left out the comma after residencia, or it's a place where the internship takes place in Spanish Hospitals.
It would be great if I could get a suggestion soon since I have to hand in the translation at 4pm
Thanks
I have another one but it's not as important, but it is equally confusing; "Van contra un profesional que está defendiendo su salud terapeutica, física y emocionalmente".
Proposed translations
(English)
5 | as a house officer in the casualty department | Dave Pugh |
4 | while doing an internship in ER | lourdes03 |
Change log
Jan 31, 2011 17:26: Fernando Larrazabal changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"
Feb 11, 2011 17:59: Dave Pugh Created KOG entry
Proposed translations
19 hrs
Selected
as a house officer in the casualty department
British English option
4 KudoZ points awarded for this answer.
17 mins
while doing an internship in ER
tienes razón en que es bastante confuso, parece que se refiere a las horas en las que en los servicios de urgencias de los hospitales solo están los MIR (Medicos Internos Residentes) por ejemplo, por la noche, parece como si lo estuviera contando un MIR que le ha tocado hacer turnos en urgencias.
En cuanto a la otra frase en mi opinión cuando dice salud terapeutica creo que se refiere a su integridad tanto física como prosesional, espero haberte ayudado.
En cuanto a la otra frase en mi opinión cuando dice salud terapeutica creo que se refiere a su integridad tanto física como prosesional, espero haberte ayudado.
Discussion
Thanks again
As for the second sentence, the last three words are adverbs, you can shorten them so that you don't repeat "mente" all the time. I hope this helps