Langues de travail :
français vers espagnol
espagnol vers français
anglais vers français

traore gahi
fast and curious


Langue maternelle : français Native in français
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Aucun retour
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Project management
Compétences
Spécialisé en :
Art, artisanat et peintureMusique
Sciences sociales, sociologie, éthique, etc.Enseignement / pédagogie
Tourisme et voyagesAnthropologie

Payment methods accepted Paypal
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 3
Études de traduction Master's degree - LILLE 3 UNIVERSITY
Expérience Années d'expérience en traduction : 17. Inscrit à ProZ.com : Feb 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références N/A
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Workshop
CV/Resume CV available upon request.
Bio

I was born in France and studied English and Spanish as first and second language. I graduated with a Master´s degree in intercultural relationship and international cooperation from the University of Lille 3, in France.
Since 2009, I work in education and cultural project in Portugal, Peru, Uruguay, Argentina and France. I wrote and edited projects for the international fund for cultural diversity (UNESCO), and presented many projects in different language (French, Portuguese, Spanish and English).
I also work in songs translation and as a songwriter for many musicians and famous bands in South America. This work gives me a new vision of the translation world, and I always try to remember it when I am translating a text.

Since december 2017 I'm working for MUTE Studio ( Montevideo, Uruguay). I'm in charge of overdub direction with french actors, script traductions, and subtitling projects.

I'm also an overdub actor and realized many times voiceover for ads, documentaries and movies. My last work was to make the overdub and voiceover of 30 episodes of chinese documentary  Best Easy China. I had 8 actors and actresses under my direction, and the project had a successful conclusion. I also made the traduction from eng to French of the script and the edition and post-production for dubbing. I finally edited myself all the subtitles ( 30 episodes in 10 days!!)


I can guarantee fluent and accurate high-quality translantions that truly convey both the style and meaning o f the source text. And can manage an all project just by myself thanks to the combination of my skills and knowledges.

Mots clés : english, portuguese, spanish, french, technical, music, art, turism, intercultural project, international cooperation


Dernière mise à jour du profil
Jan 17, 2023