This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
anglais vers français: transcription, traduction and subtitling for chinese documentaries ( 30 episodes)
Texte source - anglais Around China-Homesickness
A large, hundred-episode documentary
Around China-Homesickness S01
Episode 03 Mingyue Wan Village - Striving for Peace and Harmony
Around the 2,400 square kilometers Taihu Lake,
Around China-Homesickness S01EP03
Mingyue Wan Village - Striving for Peace and Harmony
there is said to be 72 peaks
and 42 small islands.
Xishan Island is the largest one.
Mingyue Wan Village lies
at the southern end of Xishan Island.
It only has around one hundred families.
According to the Annals of Suzhou Prefecture,
Mingyue Wan Village was named
during the Spring and Autumn Period
after King Fu Chai of Wu and Xi Shi watching the moon here.
During the Southern Song Dynasty,
large quantities of people went south with Emperor Gaozong of Song to flee from war.
Some of them came to Xishan Island,
where the flames of war were kept away by the lake and mountains.
Deng, Qin, Huang, and Wu
are the four major clans here.
Most of them are descendants of retired nobility from the Southern Song Dynasty.
Mr. Wang,
why did they choose to settle here
and make this their homeland back then?
Wang Renyu
A scholar of Suzhou’s Wu culture
The historical background must be considered.
The Southern Song Dynasty was at war.
In the north, far from here, it was in the war.
Nobody knew whether it would spread here.
So they chose to settle down in Xishan Island,
where they were kept safe by the lake and mountains.
In the era of cold steel, the war wouldn’t spread here.
This is one reason.
They also considered their unfamiliarity in this strange place.
Would it be safe to settle down
on such an isolated island?
How did the weather affect it?
Would the wind be strong on windy days?
Would it flood here?
Over the years, Wang Renyu has been engaged in
protecting and researching Mingyue Wan Village.
He has written many books about the village,
including Ancient Mingyue Wan Village.
According to his description,
Mingyue Wan is bounded by mountains in three sides and water in one.
Owing to its mild climate,
the village abounds with waxberry, loquat, orange,
and many other fruits as well as flowers all the year round.
Such geographical position
enables villagers to go out for business
as well as to stay and plant flowers and fruits here.
It has been a happy land through the ages.
Therefore, the villagers here have lived
in seclusion for thousands of years.
Their ethos of striving for peace and harmony, amicable families, and the union of nature and man
have been told for generations.
Of the four clans, whose ancestral hall is this?
Zou Yongming
Chief editor of the Annals of the Xishan Towns
This is the ancestral hall of the Huang family.
Huang family?
What is it used for?
For what is written on the arch,
respecting the ancestors and living in harmony.
Generally speaking,
we put the memorial tablets of our ancestors from every age
on the wall in the ancestral hall,
and pay respect to them.
With this kind of method,
we reach our goal of
making the clan live in harmony.
We have a couplet that
teaches people how to conduct themselves.
The first line says to calm down and be reasonable.
The second line says to stick to virtue for full moral integrity.
It means you’ll be reasonable
only after you calm down.
And you’ll behave well.
Yes. You won’t be able to do things
unless you are calm and nice.
Zou Yongming has been engaged in
protection of ancient villages and research on local chronicles for years.
He has published many books and articles
about “Harmonization Culture” of Mingyue Wan.
As far as he’s concerned,
Mingyue Wan village has taken
“harmonious relationship among the people”
as the basic measure of value to regulate every villager
ever since its establishment.
As Mencius said,
“The time isn't as important as the terrain; but the terrain isn't as important as unity with the people.”
The ancestors of Mingyue Wan Village
have put “harmonious relationship among the people” above all else very early.
The ancient village lies in the remote mountains,
but people living here are self-sufficient.
There are flowers and fruits in every season.
And it is adjacent to Taihu Lake, which abounds in various lake-food.
And therefore,
villagers here are happy and contented from ancient times,
It seems like a “retreat away from the world”.
Traduction - français 1
00:01:57,040 --> 00:01:59,440
Autour de la Chine- Nostalgie.
2
00:02:02,170 --> 00:02:04,910
Un grand documentaire de cent épisodes
3
00:02:05,210 --> 00:02:07,610
Autour de la Chine - Nostalgie S01
4
00:02:08,040 --> 00:02:11,510
Episode 03 Le Village de Mingyue Wan
La lutte pour la paix et l'harmonie
5
00:02:14,040 --> 00:02:16,110
Autour du lac Taihu de plus de
2 400 kilomètres carrés
6
00:02:15,040 --> 00:02:24,040
Autour de la Chine- Nostalgie S01 Episode 03
Le Village de Mingyue Wan – La lutte pour la paix et l'harmonie
7
00:02:16,880 --> 00:02:20,040
on dit qu'il y a 72 pics
et 42 petites îles
8
00:02:20,910 --> 00:02:23,640
L'île de Xishan en est la plus grande.
9
00:02:24,140 --> 00:02:26,380
Le Village Mingyue Wan repose
10
00:02:26,380 --> 00:02:28,980
à l'extrémité sud de l'île de Xishan
11
00:02:29,380 --> 00:02:31,480
Il n’y vit que quelques centaines de familles
12
00:02:33,140 --> 00:02:36,080
Selon les Annales de la préfecture de Suzhou
13
00:02:36,110 --> 00:02:38,980
« Le roi de Wu avait aperçu la lune
dans le Village de Mingyue Wan ».
14
00:02:38,940 --> 00:02:41,540
Selon la légende, le Village
de Mingyue Wan obtint son nom
15
00:02:41,680 --> 00:02:44,410
pendant la période de printemps et d'automne
16
00:02:44,550 --> 00:02:47,050
après que le roi Fu Chai de Wu
et Xi Shi y ait aperçu la lune.
17
00:02:47,050 --> 00:02:49,020
Pendant la dynastie des Song du Sud,
18
00:02:49,020 --> 00:02:51,200
de grandes quantités de personnes
sont allées au sud
19
00:02:51,200 --> 00:02:53,390
avec l'empereur Gaozong de Song pour
fuir la guerre.
20
00:02:53,450 --> 00:02:55,750
Certains d'entre eux sont venus sur
l'île de Xishan,
21
00:02:55,750 --> 00:02:58,113
où les flammes de la guerre étaient
tenues à l'écart par le lac
22
00:02:58,113 --> 00:02:59,713
et les montagnes.
23
00:02:59,800 --> 00:03:01,770
Deng, Qin, Huang et Wu
24
00:03:01,770 --> 00:03:04,110
représentent les quatre principaux
clans ici.
25
00:03:04,310 --> 00:03:07,650
La plupart d'entre eux sont des descendants
de la noblesse de la dynastie des Song du Sud.
26
00:03:08,010 --> 00:03:10,520
M. Wang,pourquoi ont-ils choisi
de s'installer ici à l'époque
27
00:03:10,520 --> 00:03:12,874
et d'en faire leur patrie?
28
00:03:12,962 --> 00:03:17,050
Wang Renyu
spécialiste de la culture Wu de Suzhou.
29
00:03:14,080 --> 00:03:16,668
Le contexte historique doit être
pris en compte.
30
00:03:16,668 --> 00:03:18,850
La dynastie des Song du Sud était en guerre.
31
00:03:18,980 --> 00:03:21,980
Au nord, loin d'ici, c'était la guerre.
32
00:03:21,980 --> 00:03:24,120
Personne ne savait si cela s'étendrait
jusqu’ ici.
33
00:03:24,320 --> 00:03:27,920
Ils ont donc choisi de s’'installer sur
l'île de Xishan,
34
00:03:28,280 --> 00:03:31,990
où ils ont été maintenus en sécurité
par le lac et les montagnes.
35
00:03:31,990 --> 00:03:36,560
Durant l’époque de l’arme blanche,
la guerre ne pouvait pas s’étendre jusqu’ici.
36
00:03:36,560 --> 00:03:37,950
C'est une première raison.
37
00:03:38,150 --> 00:03:42,650
Ils ont également considéré
l'hostilité de cet endroit étrange.
38
00:03:42,850 --> 00:03:45,550
Serait-il sécuritaire de s’installer
39
00:03:45,550 --> 00:03:47,020
sur une telle île isolée?
40
00:03:47,780 --> 00:03:51,050
Comment le climat pourrait-il avoir
un impact?
41
00:03:51,120 --> 00:03:53,920
Le vent serait-il fort pendant les
jours venteux?
42
00:03:54,120 --> 00:03:56,520
Pourrait-il y avoir des inondations
ici?
43
00:03:56,850 --> 00:03:58,950
Au fil des années, Wang Renyu
s’est engagé
44
00:03:59,050 --> 00:04:01,650
à protéger et faire des recherches
sur le Village de Mingyue Wan.
45
00:04:01,790 --> 00:04:04,130
Il a écrit de nombreux livres
sur ce village,
46
00:04:04,130 --> 00:04:07,180
y compris L’Ancien Village de Mingyue Wan.
47
00:04:07,180 --> 00:04:09,320
Comme il le décrit,
48
00:04:09,520 --> 00:04:12,890
Mingyue Wan est entouré par les montagnes
sur trois côtés et les eaux sur l’autre.
49
00:04:13,090 --> 00:04:15,120
En raison de son climat doux,
50
00:04:15,320 --> 00:04:17,620
le village regorge de prunes,
de nèfles, d'oranges,
51
00:04:17,820 --> 00:04:20,120
et bien d'autres fruits et de nombreuses
fleurs tout au long de l'année.
52
00:04:20,320 --> 00:04:22,160
Cette position géographique
53
00:04:22,360 --> 00:04:24,990
permet aux habitants de pouvoir
sortir pour mener leurs affaires
54
00:04:24,990 --> 00:04:27,890
mais aussi de rester et de planter des fleurs
et des fruits ici même.
55
00:04:27,890 --> 00:04:29,960
Ce fut une terre heureuse à toute époque
56
00:04:30,060 --> 00:04:33,960
Par conséquent, les habitants ont vécu ici
57
00:04:34,060 --> 00:04:38,620
en ermite et sans soucis
pendant des milliers d'années.
58
00:04:38,720 --> 00:04:42,620
Leur philosophie de la lutte pour la paix
et l'harmonie, les familles accueillantes
59
00:04:42,820 --> 00:04:44,890
et l’'union de la nature et de l'homme
60
00:04:45,090 --> 00:04:47,760
ont été transmise de génération en génération.
61
00:04:49,020 --> 00:04:51,160
Des quatre clans, à qui appartenait
ce temple des ancêtres ?
62
00:04:50,090 --> 00:04:54,090
Zou Yongming, Rédacteur en chef
des Annales de bourg de Xishan
63
00:04:51,160 --> 00:04:53,060
C'est le temple des ancêtres de la famille Huang.
64
00:04:52,020 --> 00:04:53,420
La famille Huang ?
65
00:04:54,120 --> 00:04:56,530
À quoi servait le temple des ancêtres ?
66
00:04:56,530 --> 00:04:58,530
C’est écrit sur l’arche.
67
00:04:58,830 --> 00:05:02,860
Honorer les ancêtres et vivre en harmonie.
68
00:05:03,090 --> 00:05:04,890
En général,
69
00:05:04,890 --> 00:05:08,830
nous mettons des tablettes ancestrales
de tous les âges
70
00:05:08,930 --> 00:05:11,730
sur les murs dans le temple des ancêtres,
71
00:05:11,930 --> 00:05:14,690
et nous leur rendons hommage
72
00:05:14,790 --> 00:05:16,390
De cette façon,
73
00:05:17,060 --> 00:05:18,530
nous parvenons
74
00:05:17,830 --> 00:05:22,760
à faire vivre le clan en harmonie.
75
00:05:23,490 --> 00:05:25,190
Nous avons un distique qui
76
00:05:25,190 --> 00:05:27,660
enseigne aux gens comment se comporter.
77
00:05:27,760 --> 00:05:31,200
La première ligne nous dit
de se calmer et d’être raisonnable.
78
00:05:31,760 --> 00:05:35,530
La deuxième ligne dit de s’attacher à la vertu
pour avoir une intégrité morale totale.
79
00:05:36,030 --> 00:05:38,700
Cela signifie que vous serez raisonnable
80
00:05:38,860 --> 00:05:41,500
et vous vous comporterez bien
81
00:05:41,500 --> 00:05:43,430
seulement après que vous êtes calmé.
82
00:05:43,530 --> 00:05:45,560
Oui. Vous ne seriez pas en mesure
de faire des choses
83
00:05:45,660 --> 00:05:47,500
sans être calme et bon.
84
00:05:47,560 --> 00:05:50,060
Zou Yongming, qui s' est
depuis longtemps engagé dans
85
00:05:50,160 --> 00:05:52,600
la protection des villages antiques et
la recherche sur les chroniques locales.
86
00:05:52,700 --> 00:05:54,800
Il a publié de nombreux livres et articles
87
00:05:54,800 --> 00:05:58,100
sur Mingyue Wan et sa « Culture d’harmonisation ».
88
00:05:58,500 --> 00:05:59,830
Selon lui,
89
00:05:59,930 --> 00:06:02,840
le Village de Mingyue Wan a adopté
90
00:06:02,840 --> 00:06:05,040
« la relation d’harmonie au sein du peuple »
91
00:06:05,040 --> 00:06:07,550
comme une mesure de base
de valeur pour chaque villageois
92
00:06:07,550 --> 00:06:09,440
depuis sa création.
93
00:06:09,440 --> 00:06:11,120
Comme Mencius a dit,
94
00:06:11,120 --> 00:06:13,550
« une météo favorable importe moins
qu'un terrain avantageux
95
00:06:13,550 --> 00:06:15,880
mais un terrain avantageux importe moins
que l'unité du peuple. »
96
00:06:15,880 --> 00:06:17,870
Les ancêtres du Village de Mingyue Wan
97
00:06:17,870 --> 00:06:21,870
ont depuis longtemps mis « l'unité au
sein du peuple » avant toute chose.
98
00:06:21,270 --> 00:06:25,800
Le vieux village se situe
au pied des montagnes reculées
99
00:06:25,970 --> 00:06:28,300
mais ses habitants sont autosuffisants.
100
00:06:28,300 --> 00:06:31,100
Il y a des fleurs et des fruits en toute saison.
101
00:06:31,100 --> 00:06:35,500
Comme il est adjacent au lac Taihu,
le village regorge de divers aliments du lac.
102
00:06:35,500 --> 00:06:36,600
De ce fait,
103
00:06:36,700 --> 00:06:39,770
les villageois sont ici heureux
et satisfaits depuis l’antiquité.
104
00:06:39,770 --> 00:06:42,200
On a l’impression d’être coupé du monde.
espagnol vers français: short project presentation for an exchange program of UN General field: Autre Detailed field: Autre
Texte source - espagnol DESCRIPCIÓN
El proyecto consiste en componer y grabar diez piezas. Desde el punto de vista estético las composiciones serán el resultado de la unión de dos elementos: elementos modernos y elementos extraídos de la propia residencia. Ambos poseen características distintas y las explicare a continuación. Los elementos modernos, son recursos de producción o instrumentos musicales utilizados en distintos estilos de música moderna, el turntablism, el concepto de loop, los sintetizadores y samplers, son formas de producir música asociadas a géneros como el hip hop, la música electrónica, el dub etc. Géneros que alcanzaron su apogeo de popularidad e influencia en la década de los 90 y del 2000. Los instrumentos y recursos de composiciones utilizados en estos estilos, tienden a asociarse a la alta fidelidad sonora (HI FI) porque son sonidos procesados y trabajados en general para que su calidad de sonido sea lo mas pura posible. Los elementos extraídos de la propia residencia son los que denomino como “recursos instantáneos”, son los elementos musicales característicos de la cultura de Senegal. Música que no necesariamente es hecha con un fin musical académico o comercial, si no más bien como parte de una expresión cultural folklórica, música espontánea y que denomino como instantánea porque generalmente, de no ser grabada o rescatada por alguien se esfuma, así como llegó a nuestros oídos se va. Por eso para realizar el proyecto voy a contar con un micrófono condensador, un ordenador, una bandeja o turntable, un mixer, un sampler y un sintetizador. Instrumentos personales de poco tamaño que pienso llevar desde Uruguay y que me van a permitir, grabar esas músicas locales, procesarlas de ser necesario y a su vez producir nuevas composiciones. El proyecto se refiere justamente a tomar distintas formas de hacer música unirlas y generar un resultado atractivo y valioso. Se trata de concebir la música no tanto por su contenido, si no por su forma, y de generar composiciones combinando elementos cuidados, procesados y tratados de una forma muy específica, con elementos típicos de la cultura local que muchas veces rompen con concepciones académicas, porque justamente surgen del intercambio entre personas y no necesariamente siguen con los estándares teóricos. No se trata simplemente de armar una base y ponerle arriba una grabación de la calle o de una conversación, al contario, justamente se trata de escapar de esa concepción simplista. Se trata de buscar elementos específicos con características tímbricas o de armonía que reflejen la cultura musical senegalesa y vincularlas con elementos que sugieran a otros estilos de música y que de esta forma ambos elementos se enriquezcan por el contacto de uno con el otro. JUSTIFICACIÓN Hoy en día es muy fácil acceder a un ordenador y por lo tanto es fácil acceder a herramientas de producción. Desde el punto de vista de la música cualquiera que pueda tener una computadora en su casa puede grabar un disco. Ahora bien, si nos ponemos a investigar un mínimo en Internet podemos darnos cuanta de algunas cosas: La cantidad de productos musicales es enorme, bandas, solistas, DJS, remixes sellos, blogs, lo cual denota una mayor democratización de la música (algo sumamente positivo). Pero también puedo apreciar que muchas veces el contenido que se muestra, difiere muy poco en lo ofrecido por la mayoría, mostrando que en casi todos los casos (no todos porque hoy en día existen excelentes artistas que aportan muchísimo a la música), no existe una búsqueda de la originalidad, sino por el contrario existe una necesidad de sonar como tal o como cual, de forma de pertenecer a determinado circuito o tendencia. Esta realidad se debe a que hay un mayor interés por el contenido que por la forma. Me refiero a que la mayoría de los músicos ocupa su tiempo en analizar el cómo de su obra y no el por qué. Cuando generalmente en la búsqueda del por qué, se encuentra el cómo. La mayoría se detiene a hacer que un sonido haga algo pensado, detallado, ordenado según determinados parámetros, y no se detiene a pensar que un sonido nos puede dar mil visiones distintas dependiendo de la forma en que se lo presente al escucha. Por eso al trabajar la forma podemos concebir la música como un cuerpo moldeable que se puede fusionar, unir, intercalar y combinar. Es necesario concebir los distintos elementos como formas, es necesario saber apreciar las características de esas distintas formas para poder combinarlas de manera armoniosa en la composición para que no se transforme en un simple recorte + pego. El proyecto se refiere a la yuxtaposición de elementos, el encuentro de costumbres, conocimientos y formas de concebir la música entre dos culturas distintas, y de esa experiencia generar diez composiciones que reflejen, a modo de paisaje sonoro, el resultado de la residencia en Sénégal.
Traduction - français DESCRIPTION
Le projet consiste à composer et enregistrer dix morceaux.
Du point de vue esthétique, les compositions seront le résultat de l'union de deux éléments :
éléments modernes et éléments tirés de la résidence. Les deux possèdent des caractéristiques
distinctes que j'expliquerai par la suite.
Les éléments modernes, sont des ressources de production ou des instruments musicaux utilisés
dans divers style de musique moderne, le turntablism, le concept de loop (boucle), les synthétiseurs
et les samplers, sont des manières de produire de la musique associées au genre Hip Hop, la
musique électronique, le Dub, etc...
Genres qui ont atteint leur apogée de popularité et d'influence dans les années 90 et 2000, les
instruments et ressources de compositions utilisés dans ces genres tendent à s'associer à la haute
fidélité ( Hi Fi) parce que ce sont des sons produis et travaillés en général pour que leur qualité de
son soit le plus pure possible.
Les éléments tirés de la propre résidence sont ceux que j'appelle « ressources instantanées », ce sont
les éléments musicales caractéristiques de la culture du Sénégal. Musique qui n'est pas forcément
faite à but commercial ou académique, mais plutot comme partie d'une expression culturelle
folklorique, une musique spontanée et que je nomme instantanée car généralement, par le fait de ne
pas être enregistrée ou diffusée par une personne s'évapore, de la même manière qu'elle arrive à nos
oreille, elle s'en va.
Pour réaliser ce projet j'utiliserai donc un micro condensateur, un ordinateur, une platine vinyle, une
table de mixage, un sampler et un synthétiseur. Ce sont des instruments personnels de petite taille
que j’emmènerai d'Uruguay et qui me permettront d'enregistrer ces musiques locales, les traiter
sera nécessaire et à la fois produire de nouvelles compositions.
Le projet se réfère justement à prendre différentes formes de faire de la musique, les unir et générer
un résultat attractif et de valeur. Il s'agit de concevoir la musique non seulement pour son contenu,
sinon pour sa forme, et de générer des compositions en combinant des éléments gardés, traités et
produits d'une forme spécifique, avec des éléments typiques de la culture locale qui dans la plupart
des cas rompent avec les schémas académiques, parce que justement ils surgissent d'un échange
entre personnes et ne suivent pas nécessairement les standards théoriques.
Il ne s'agit pas simplement de monter une base et l'ajouter à un enregistrement de la rue ou d'une
conversation, au contraire il s'agit d'échaper à ces conceptions simplistes. L'idée est de chercher les
éléments spécifiques avec des caractéristiques de timbre ou d'harmonies que reflète la culture
musicales sénégalaise et les lier avec des éléments qui surgissent d'autres genres musicaux et ainsi
les deux formes s'enrichissent l'une au contact de l'autre.
JUSTIFICATION
Au jour d'aujourd'hui il est très facile d'accéder à un ordinateur et par prolongement accéder à des
outils de production. D'un point de vue musicale il est à la portée de tous de pouvoir avoir un
ordinateur chez soit et de pouvoir enregistrer un album. Maintenant si nous nous mettons à
rechercher un peu sur internet, nous pouvons nous rendre compte de quelques aspects édifiants
La quantité de produits musicaux est énorme, groupes, solistes, Djs, remix, maisons de disque,
blogs, ce qui dénote une plus grande démocratisation de la musique ( ce qui est positif). Mais aussi
on peut observer que le parfois le contenu diffère peu du général. Ce qui montre que dans
quasiment tous les cas ( non tous car beaucoup d'artistes apportent énormément à la musique) il
n'existe pas toujours de recherche de l'originalité, sinon au contraire il existe une nécessité de devoir
« sonner » comme ceci ou comme cela, pour appartenir à la tendance déterminée et pré-déterminée.
Cette réalité est due au fait qu'il y est un meilleur intérêt pour le contenu que pour la forme. Qu'en
général la majeure partie des musiciens passent leur temps à analyser le comment de leur œuvre et
non le pourquoi, quant en général la recherche du pourquoi nous mène à trouver le comment. La
majorité se limite à tous faire pour qu'un son paraisse pensé, détaillé, arrangé selon des paramètres
déterminés, et ne se rendent pas compte qu'un son peut être perçu de mille manières selon la forme
sous laquelle on le prépare à l'écoute.
Pour cela, en travaillant la forme nous pouvons concevoir la musique comme un corps modelable
qui peut fusionner, s'unir, s'intercaler et se mélanger. Il est nécessaire de concevoir ces éléments
comme des formes, il est nécessaire de savoir apprécier les caractéristiques de ces formes pour
pouvoir les mélanger de manière harmonieuse dans une composition pour qu'elle ne se transforme
pas en simple « copier + coller ».
Le projet se réfère à la juxtaposition des éléments, la rencontre de coutumes, de connaissances et de
formes de concevoir la musique entre deux cultures distinctes, et de cette expérience générer dix
compositions qui reflètent, comme un paysage sonore, le résultat d'une résidence au Sénégal.
anglais vers français: script translation eng-fra of 30 episodes of Chinese documentaries General field: Autre Detailed field: Cinéma, film, TV, théâtre
Texte source - anglais Peitian Village-Always Revering Others
Peitian Village, Longyan, Fujian Province
In the early morning, old Mr. Wu Meixi
is telling the history of Peitian Village
to the children on their summer vacation.
Good morning, students.
Peitian is an ancient village
with a history of 800 years.
Wu Basi was the first ancestor.
In the third generation Wu Wengui
moved to Peitian.
He is known as the founder
of Peitian Village.
The Lindera glauca is upright.
Ancestors planted the tree at the entrance,
expecting their descendants
to be as straight
as the tree.
It is a tradition that has lasted for centuries that
venerable sages teach the younger generation their history
that goes back to ancient times
under the tree.
Around China-Homesickness S01EP01
Peitian Village-Always Revering Others
Over 800 years ago,
the ancestors of Peitian Village moved to Fujian Province from up north
and settled down in Peitian
to flee from war.
Peitian means raising descendants with fields
and cultivating them with education.
It is suggested that the traditional culture in ancient China
was farming-based.
Among the over 1,400 villagers in today’s Peitian Village,
all the men are named after Wu.
Through 800 years of 800 years,
the Wu family in Peitian family is still flourishing
with numerous talents.
The secret lies in their reverence
for nature, ancestors, and oracles.
Since the ancestors of the Wu family settled down in Peitian Village,
they’ve known that
they must have respect for
nature, ancestors, and sages
if they want prosperous descendants.
To make their descendants bear this in mind,
it was necessary to set up a whole set of rules
for how they are to behave themselves.
These were not simply oral agreements
but were recorded in their genealogy
as standards of conduct for their family.
Wu Youchun
A villager of Peitian Village, Fujian Province
This is our genealogy.
The genealogy of the Wu family?
This box is ancient!
It was made
in the 32nd year of Emperor Guangxu of the Qing Dynasty’s reign.
Can you open it
for me to have a look?
Yes, of course.
A whole set?
Yes, 14 volumes.
14 volumes.
There were 40 boxes at the very beginning.
The genealogy of the Wu family started in the Ming Dynasty
and has three versions.
In 2004, invited by the family,
Wu Youchun started a huge project
to revise the genealogy.
It took Wu Youchun four years
to make a copy of
the genealogy of 400,000 words
from the version from Emperor Guangxu’s reign
and replenish the 800,000 words
newly added in the last century.
Wu Youchun reorganized the 1,200,000 words genealogy
completely by handwriting it.
For Wu Youchun and the Wu family
in Peitian Village,
revising the genealogy was done to express
their reverence of and recollection for their ancestors.
It’s as important as repairing the ancestral hall.
Wu Youchun
A villager of Peitian Village, Fujian Province
The genealogy was last revised in 1906.
It has been over a century since then.
We have four generations in a century.
There is an old saying that
it’s unfilial if we don’t revise the genealogy after three generations.
Is that so?
Yes.
So we...
So you found it to be
very urgent?
In the genealogy,
various family regulations and mottos
are complicated and important.
16 family instructions,
10 domestic disciplines and 10 regulations.
Our ancestors kept improving
the whole set of our family management system.
Peng Lin
A professor of History at Tsinghua University
There is a famous saying from Mencius that
“the root of the world is in the state
and the root of the state is in the family”.
The family is a cell of the society.
Only if each family has a good family tradition
will the state and the world
be a healthy body.
The family tradition in Peitian Village functions as an example
of how families
keep harmonious.
By respecting ancestors, we reproduce
a sustainable development.
Families here
never do anything underhanded
or anything against their ethics or the law.
There are rules for the relationships between
brothers, lovers, and couples.
So are there for one’s speech and deeds.
The most important rule
is to respect your ancestors.
It is clearly written that
we respect mulberries and catalpas
because they remind us of our parents and our hometown,
not to mention the ancestors of our blood.
Traduction - français Le Village de Peitian – Être toujours respectueux
Village de Peitian, Ville de Longyan, Province du Fujian
Tôt le matin, le vieux M. Wu Meixi
raconte l’histoire du Village de Peitian
aux enfants pendant leurs vacances d’été.
Bonjour, chers étudiants.
Peitian est un ancien village
avec une histoire de 800 ans.
Wu Basi était le premier ancêtre.
Dans la troisième génération, Wu Wengui
s’installa à Peitian.
Il est connu comme le fondateur
du Village de Peitian.
Le lindera se dresse.
Les ancêtres ont planté cet arbre à l’entrée,
en espérant que leurs descendants
puissent être robustes et droits
comme l’arbre.
C’est une tradition qui dure depuis des siècles
que les vénérables sages enseignent aux jeunes leur histoire
qui remonte à l’antiquité
sous cet arbre.
Autour de la Chine-Nostalgie S01 EP01
Le Village de Peitian – Être toujours respectueux
Il y a plus de 800 ans
les ancêtres du Village de Peitian dans le nord ont migré vers la province du Fujian
et s’installèrent à Peitian
pour fuir la guerre.
Peitian signifie qu’« élever des descendants avec des champs
et cultiver des descendants avec l’éducation ».
Il correspond à la culture traditionnelle de la Chine ancienne
que l’agriculture et l’étude sont essentielles.
Parmi plus de 1 400 villageois dans le Village de Peitian aujourd'hui,
tous les hommes partagent le même nom de famille « Wu ».
Après 800 ans,
la famille Wu de Peitian est encore florissante
avec de nombreuses personnes talentueuses.
Le secret réside dans leur vénération
pour la nature, les ancêtres et les oracles.
Depuis que les ancêtres de la famille Wu se sont installés dans le Village de Peitian,
ils ont su
qu’ils devraient avoir du respect envers
la nature, les ancêtres et les sages
s’ils voulaient avoir des descendants prospères.
Pour que leurs descendants gardent cela à l’esprit,
il était nécessaire de mettre en place un ensemble de règles
expliquant comment ils doivent se comporter.
Celles-ci n’étaient pas simplement des accords transmis oralement
mais on les a enregistrées dans leur généalogie
en tant que normes de conduite pour leur famille.
Wu Youchun
Habitant du Village de Peitian, Province du Fujian
Il s’agit de notre généalogie.
La généalogie de la famille Wu ?
Cette boîte est ancienne !
Elle a été faite
dans la 32ème année du règne de l’empereur Guangxu de la dynastie Qing.
Pouvez-vous l’ouvrir
pour j’y jette un coup d’œil ?
Oui, bien sûr.
Tout un ensemble ?
Oui, 14 volumes.
14 volumes.
Il y avait 40 boîtes au tout début.
La généalogie de la famille Wu a commencé sous la dynastie Ming
et a trois versions.
En 2004, invité par la famille,
Wu Youchun a lancé un projet énorme
en vue de réviser la généalogie.
Il a fallu quatre ans à Wu Youchun
pour faire une copie de
la généalogie de 400 000 mots
à partir de la version datant du règne de l’empereur Guangxu
et compléter les 800 000 mots
nouvellement ajouté pendant le siècle dernier.
Wu Youchun a réorganisé la généalogie de 1 200 000 mots
complètement à la main.
Pour Wu Youchun et la famille Wu
du Village de Peitian,
la révision de la généalogie a été faite pour exprimer
leur révérence et se souvenir de leurs ancêtres.
C’est aussi important que la réparation du temple des ancêtres.
Wu Youchun
Habitant du Village de Peitian, Province du Fujian
La généalogie a été mise à jour une dernière fois en 1906.
Il a fallu plus d’un siècle pour la réviser de nouveau.
Nous avons eu quatre générations en un siècle.
Il y a un vieux dicton qui dit que
c’est un manque de respect à sa famille si nous ne révisons pas la généalogie après trois générations.
Vraiment ?
Oui.
Donc nous...
Donc vous vous êtes dit qu’il y avait
urgence ?
Dans la généalogie,
divers règlements de familles et devises
sont complexes et importants.
16 instructions de famille,
10 disciplines domestiques et 10 règlements du clan.
Les ancêtres ont continué d’améliorer
l’ensemble du système de gestion familiale.
Peng Lin
Professeur d’histoire à l’Université Tsinghua
Il y a un célèbre proverbe de Mencius qui dit
« La racine du monde est dans l’État
et la racine de l’État est dans la famille ».
La famille est une cellule de la société.
Seulement si chaque famille a une bonne tradition familiale
l’État et le monde auront
un corps sain.
La tradition familiale dans le Village de Peitian fonctionne comme un exemple
pour comprendre comment les familles
restent harmonieuses.
Dans le respect des ancêtres, nous reproduisons
un développement durable.
Les familles ici
ne font jamais quelque chose de sournois
ni quoi que ce soit qui aille à l’encontre de leur éthique ou la loi.
Il existe des règles pour les relations entre
les frères, les amoureux et les couples,
de même que pour les paroles et les actes.
La règle la plus importante
est de respecter les ancêtres.
Il est clairement écrit que
nous respectons les mûriers et les catalpas
car ils nous rappellent nos parents et notre ville natale,
sans parler les ancêtres de notre lignée.
More
Less
Études de traduction
Master's degree - LILLE 3 UNIVERSITY
Expérience
Années d'expérience en traduction : 17. Inscrit à ProZ.com : Feb 2012.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Workshop
CV/Resume
CV available upon request.
Bio
I was born in France and studied English and Spanish as first and second language. I graduated with a Master´s degree in intercultural relationship and international cooperation from the University of Lille 3, in France.
Since 2009, I work in education and cultural project in Portugal, Peru, Uruguay, Argentina and France. I wrote and edited projects for the international fund for cultural diversity (UNESCO), and presented many projects in different language (French, Portuguese, Spanish and English).
I also work in songs translation and as a songwriter for many musicians and famous bands in South America. This work gives me a new vision of the translation world, and I always try to remember it when I am translating a text.
Since december 2017 I'm working for MUTE Studio ( Montevideo, Uruguay). I'm in charge of overdub direction with french actors, script traductions, and subtitling projects.
I'm also an overdub actor and realized many times voiceover for ads, documentaries and movies. My last work was to make the overdub and voiceover of 30 episodes of chinese documentary Best Easy China. I had 8 actors and actresses under my direction, and the project had a successful conclusion. I also made the traduction from eng to French of the script and the edition and post-production for dubbing. I finally edited myself all the subtitles ( 30 episodes in 10 days!!)
I can guarantee fluent and accurate high-quality translantions that truly convey both the style and meaning o f the source text. And can manage an all project just by myself thanks to the combination of my skills and knowledges.
Mots clés : english, portuguese, spanish, french, technical, music, art, turism, intercultural project, international cooperation