This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Poetry & Literature
Games / Video Games / Gaming / Casino
Food & Drink
Cinema, Film, TV, Drama
History
Also works in:
Advertising / Public Relations
Cooking / Culinary
Folklore
More
Less
Rates
Payment methods accepted
PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Italian: Translation of a Wikipedia news article General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English In April 2014, Justice KS Radhakrishnan declared transgender to be the 'third gender' in Indian law, in a case brought by the National Legal Services Authority (Nalsa) against Union of India and others. The ruling said:
Seldom, our society realises or cares to realise the trauma, agony and pain which the members of Transgender community undergo, nor appreciates the innate feelings of the members of the Transgender community, especially of those whose mind and body disown their biological sex. Our society often ridicules and abuses the Transgender community and in public places like railway stations, bus stands, schools, workplaces, malls, theatres, hospitals, they are sidelined and treated as untouchables, forgetting the fact that the moral failure lies in the society's unwillingness to contain or embrace different gender identities and expressions, a mindset which we have to change.
Justice Radhakrishnan said that transgender people should be treated consistently with other minorities under the law, enabling them to access jobs, healthcare and education. He framed the issue as one of human rights, saying that, "These TGs, even though insignificant in numbers, are still human beings and therefore they have every right to enjoy their human rights[.]”
Translation - Italian Nell’aprile del 2014, in conclusione di un procedimento che ha visto la National Legal Services Authority (Nalsa) contro la Union of India e altri, il giudice KS Radhakrishnan ha emesso una sentenza secondo cui la legge indiana riconosce come “terzo sesso” quello transgender. La sentenza dice:
È raro che la nostra società abbia la capacità o il desiderio di comprendere i traumi, la sofferenza e il dolore che i membri della comunità transgender sono costretti a subire; né tantomeno essa mostra di capire i sentimenti delle persone transgender, in particolare quelli di coloro la cui mente e il cui corpo non sono in sintonia con i loro caratteri sessuali. La nostra società spesso ridicolizza e maltratta gli individui transgender: in luoghi pubblici come le stazioni ferroviarie, le fermate degli autobus, le scuole, i luoghi di lavoro, i centri commerciali, i cinema e gli ospedali, costoro sono messi in disparte e trattati come intoccabili. Così facendo, la società dimentica come il rifiuto di integrare o abbracciare identità ed espressioni di genere diverse dalle nostre sia un fallimento morale. Questo modo di pensare va cambiato.
Il giudice Radhakrishan ha dichiarato che i transgender dovrebbero essere considerati dalla legge al pari delle altre minoranze, in modo da consentire loro l’accesso alle professioni, alla salute pubblica e
all’istruzione. Ha contestualizzato l’argomento nell’ambito dei diritti umani, aggiungendo: “I transgender, pur essendo in numero molto ridotto, restano esseri umani e di conseguenza hanno tutto il diritto di godere dei diritti umani[.]
More
Less
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: May 2014.
I'm Ernesto, a professional translator who loves his job. I chose this profession because it allows me to take something beautiful (a novel, a game, an ad, anything) and make it available for people who read other languages. I always devote all of my attention to the task at hand and always deliver before the deadline. I enjoy challenges, especially when the reward is good.
I translate mainly novels and advertising. I also do freelance copywriting, both in Italian and in English. In my free time, I enjoy reading and gaming.
Keywords: English to Italian, translations, literary, novels, stories, advertising, copywriting