https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/management/6895514-ten%C3%ADa-un-horario-de-entrada-pero-no-de-salida.html

Glossary entry

Spanish term or phrase:

tenía un horario de entrada, pero no de salida

English translation:

when my day would begin, but not when it would end

Added to glossary by schmetterlich
Nov 11, 2020 02:17
3 yrs ago
48 viewers *
Spanish term

tenía un horario de entrada, pero no de salida

Spanish to English Bus/Financial Management
Cuando trabajamos juntos, siempre lo consideré como un amigo, más que como un jefe, con quien tenía un horario de entrada, pero no de salida. Fui testigo de su liderazgo y de la forma en que impulsó al grupo humano de asesores...

Thanks.

Discussion

philgoddard Nov 11, 2020:
Another very similar example Karen Pérez trabajaba 10 horas fijas al día, según su contrato, pero le decían que “gerencia sólo tiene hora de entrada, pero jamás de salida”.
http://www.diariodetabasco.mx/nacion/2019/10/13/aqui-hora-sa...
This is about companies exploiting their workers, so it's a different context, but it might be helpful.

Proposed translations

+1
10 hrs
Selected

when my day would begin, but not when it would end

When I worked with him, I knew when my day would begin, but not when it would end.

I think this is a more natural-sounding solution.

Peer comment(s):

agree philgoddard : I'm still not sure exactly what point they're making, but I agree this sounds more natural, and it's close to the Spanish.
6 hrs
Thank you, Phil!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+1
38 mins

he had an entry time, but left the office at any time

my take
Peer comment(s):

agree Fidel Murriel : COMPANY DIOR 1. BlackGround = History La historia comienza en 1946, cuando Christian Dior, galerista, ilustrador y diseñador, abre su primera boutique en la Avenue Montaigne de París Historia de la empresa, ¿quién lo fundó?.......
6 mins
agree EirTranslations
2 hrs
neutral philgoddard : But what does this mean?
4 hrs
neutral polyglot45 : and what is an "entry time"?
5 hrs
disagree Angelo Berbotto : see below
8 hrs
neutral AllegroTrans : what does that mean? it's very jumbled
18 hrs
Something went wrong...
-2
42 mins

had a starting work hour but not a finishing work hour

.
Peer comment(s):

disagree Angelo Berbotto : see below
8 hrs
disagree AllegroTrans : "starting work hour" is not natural English
18 hrs
Something went wrong...
-1
55 mins

had a start time, but not an ending/finishing time

Another option.
Peer comment(s):

disagree Angelo Berbotto : see below
8 hrs
neutral AllegroTrans : Literally yes, but within the whole sentence I fail to see the meaning
18 hrs
Something went wrong...
+2
58 mins

and the doors were always open between us

this covers both the professional and amicable aspects of the relationship

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-11-11 03:18:03 GMT)
--------------------------------------------------

the "always" implicitly covers the "salida" component in the sense that they were never shut

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-11-11 03:20:17 GMT)
--------------------------------------------------

anything literal is missing the point IMO

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-11-11 03:30:42 GMT)
--------------------------------------------------

includes the temporal aspect as well
Peer comment(s):

neutral matt robinson : I think you are on the right track here, and the other answerers have missed the point. IMO the "con quien" suggests that the "tenía" is first person, rather than third. I would go with someting like, "..., and our meetings were often open-ended".
4 hrs
agree Angelo Berbotto : I agree with Matt. The subject of the sentence is the speaker: "con quien YO tenía un horario..." meaning that they both knew when the work day started but the speaker's commitment to his colleague and their work is shown by 'no (un horario) de salida'
8 hrs
agree Toni Castano : Nothing more to add to the opinions posted by Matt and Angelo before. I agree this is the right reading.
12 hrs
neutral philgoddard : I know "entrada" is a bit like "door", but I'm not convinced this is the meaning.
15 hrs
neutral Maria Delgado : I think Angelo's explanation has hit the mark, but I also agree with Phil about the meaning.
16 hrs
Something went wrong...
19 hrs

to whom I could talk whenever I wanted to

I think this is saying that it wasn't necessary to arrange a meeting or an appointment with the boss - no start or finish time, he was always there and ready to talk
Something went wrong...