Pages in topic:   < [1 2]
Off topic: Is this a Simplified Chinese or Traditional Chinese?
Thread poster: Richard_Cheung
A7W (X)
A7W (X)
Just a little note. Jan 18, 2012

Richard_Cheung wrote:

A7W=Adrian Keller= DYS Translations= [email protected]

There are (2) landscapes available=有景觀 (2) 可供選擇;? Or=有 (2) 种景观可供选择?

Stamps=印花? Or=图章?

Richard’s Translation
"接触印花-地球的景观1" 是为孩子们而设,以地球的自然景观为特点的有趣印花应用程序。将可爱的印花贴在你最喜欢的景观营造出艺术形象,或移动的印花去改变它们的位置。

His translation
“Stamp Touch - 地球景观 1”是为专为孩子们设计的乐趣横生的图章应用程序,包含地球的自然景观素菜。将可爱的图章贴在你最喜欢的景观从而创作出具有艺术美感的图片,或移动图章去更改它们的位置。


Hi Richard,
I think it would be more honest to put online your actual translation of that sentence.

What do you think?

Here we go:

"接觸印花-地球的景觀1" 是為孩子們而設,以地球的自然景觀為特點的有趣印花應用程式。將可愛的印花貼在你最喜歡的景觀營造出藝術形象,或移動的印花去改變它們的位置。

Not to mention that the name of the product shouldn't be translated.

Why did you edit your text before to post it on this forum?

Thanks,
Adrian Keller.


 
Post removed: Topic hidden.
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Is this a Simplified Chinese or Traditional Chinese?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »