Pages in topic: [1 2 3 4] > |
曬曬如何娛樂 Thread poster: jyuan_us
|
jyuan_us United States Local time: 05:45 Member (2005) English to Chinese + ...
這週我看了董路在SOHU視頻主持的那檔節目,談歐洲杯。十幾年沒看到過這么好的足球解說。丫腫么那么行呢,真乃神人啊。 又看了李玉剛唱的那些京劇選段。多么奇異的人才啊,被國家級團體聘請為教授級演員,當之無愧。 沒事還看看本山快樂營地。好像好幾百個EPISODA了,夠看一程子了。 又看了五號特工組之透天換日,雖然比潛伏、青盲、懸崖差一點,仍然夠上了大片的水平。 看了范爺演的“蘋果”,粱家輝的表演絕對HOLD住。他的口音也很受聽。這個片子比美國大片不差。 看了黃聖依、劉樺、田娃演的那部歌舞片,名字忘了。 片子拍得結構緊湊,一氣呵成,音樂很美,屬於國產音樂片的一次相當不錯的探索。你說人家黃聖依怎麼出落得啊,沒得比。 | | |
jyuan_us United States Local time: 05:45 Member (2005) English to Chinese + ... TOPIC STARTER
老覺得他的氣質像誰,老也想不起來,憋了好幾年了。昨天突然一查百度百科,才頓開茅塞:原來他是張菲的親弟弟啊。 暈倒! | | |
Zhoudan Local time: 17:45 English to Chinese + ... 周末再看看《非诚勿扰》吧 | Jun 18, 2012 |
我觉得还挺好看的。江苏卫视,周六、周日晚上9点10分左右到11点。中间广告有点多。 | | |
jyuan_us United States Local time: 05:45 Member (2005) English to Chinese + ... TOPIC STARTER 那個我看過反問哥的那一集 | Jun 18, 2012 |
這個節目檔次確實可以,火候掌握得非常好。在網上看過期的,就免去了等“你值得擁有”之類的廣告的憤怒。 現在好像普遍陰盛陽衰,看看那一期,那幾個女的多么具有AGRESSIVENESS。(陽衰的說法跟那個反問哥哥無關,他也挺給力的)。 我說得這期你看過嗎? | |
|
|
jyuan_us wrote: 這個節目檔次確實可以,火候掌握得非常好。在網上看過期的,就免去了等“你值得擁有”之類的廣告的憤怒。 現在好像普遍陰盛陽衰,看看那一期,那幾個女的多么具有AGRESSIVENESS。(陽衰的說法跟那個反問哥哥無關,他也挺給力的)。 我說得這期你看過嗎? 一直没搞明白“你值得擁有”到底是啥意思...每次过路看到那广告,就在想: 这东西值得买?买了就有升值? 我不买就没价值? 不拥有我本人就贬值? 有些晕乎。。。 | | |
wherestip United States Local time: 04:45 Chinese to English + ... Poor Translation | Jun 18, 2012 |
James_xia wrote: 一直没搞明白“你值得擁有”到底是啥意思...每次过路看到那广告,就在想: 这东西值得买?买了就有升值? 我不买就没价值? 不拥有我本人就贬值? 有些晕乎。。。 I think it's a direct translation of "it's worth owning", or something to that effect. | | |
wherestip wrote: I think it's a direct translation of "it's worth owning", or something to that effect. I was just confused by its subject usage: it or you, which counts? | | |
wherestip United States Local time: 04:45 Chinese to English + ...
James_xia wrote: wherestip wrote: I think it's a direct translation of "it's worth owning", or something to that effect. I was just confused by its subject usage: it or you, which counts? I hear ya. "It's worth your owning" is also a passable sentence, but hardly something an ad in English would say - 'cause it really stinks. Or perhaps it could be "You ought to/should/gotta own it."? Anyway, it's a distorted phrase in Chinese that truly sounds like gibberish.
[Edited at 2012-06-18 18:43 GMT] | |
|
|
jyuan_us United States Local time: 05:45 Member (2005) English to Chinese + ... TOPIC STARTER it is the translation of "you deserve it" | Jun 18, 2012 |
it is a word2word conversion per se, but it has forced the Chinese audience to accept it. It grammatically sucks. | | |
Phil Hand China Local time: 17:45 Chinese to English Slogans. What you gonna do? | Jun 18, 2012 |
First time I saw the current Adidas slogan, I thought it was some kind of 快译通 error: "Impossible is nothing." I wasn't the only one, either. | | |
Zhoudan Local time: 17:45 English to Chinese + ...
你说的是那个朋友采访里一个朋友也没有现身的吧? jyuan_us wrote: 這個節目檔次確實可以,火候掌握得非常好。在網上看過期的,就免去了等“你值得擁有”之類的廣告的憤怒。 現在好像普遍陰盛陽衰,看看那一期,那幾個女的多么具有AGRESSIVENESS。(陽衰的說法跟那個反問哥哥無關,他也挺給力的)。 我說得這期你看過嗎? | | |
jyuan_us United States Local time: 05:45 Member (2005) English to Chinese + ... TOPIC STARTER
Zhoudan wrote: 你说的是那个朋友采访里一个朋友也没有现身的吧? jyuan_us wrote: 這個節目檔次確實可以,火候掌握得非常好。在網上看過期的,就免去了等“你值得擁有”之類的廣告的憤怒。 現在好像普遍陰盛陽衰,看看那一期,那幾個女的多么具有AGRESSIVENESS。(陽衰的說法跟那個反問哥哥無關,他也挺給力的)。 我說得這期你看過嗎? 没有朋友现身正显示他的独特。找一帮人跟着瞎惹惹干嘛。 | |
|
|
William He China Local time: 17:45 Member (2008) English + ... 有没有西安的,一起打球! | Jun 21, 2012 |
这段在西安,有没有西安的,一起打球! | | |
Zhoudan Local time: 17:45 English to Chinese + ...
又是江苏卫视的,周四、周五晚上10-11点。今晚的站神是天津的,知识面很广。 | | |
clairejie France Local time: 11:45 French to Chinese + ...
很少看国内的娱乐节目,以前喜欢看TVB的连续剧,不过近两年好剧不多。 在法国买一张电影卡,每月支付20欧元,就可以在同一院线无限量看电影,所以已成为我的主要娱乐活动。 另外,就是在steam上打游戏,大多数时间是和老公联网打。 | | |
Pages in topic: [1 2 3 4] > |