法人代表
Thread poster: stevenzhao
stevenzhao
stevenzhao
China
English to Chinese
Jun 17, 2014

请教各位,中文中的“法人代表”应该怎样翻译成英文?

 
Lincoln Hui
Lincoln Hui  Identity Verified
Hong Kong
Local time: 00:33
Member
Chinese to English
+ ...
Corporate representative Jun 17, 2014

This is probably appropriate for Kudoz

 
Yan Yuliang
Yan Yuliang  Identity Verified
Local time: 00:33
English to Chinese
+ ...
Or the dictionary Jun 17, 2014

这是个很常见的术语。
作为译者,最基本的查询技巧和最常见的术语是基本功。

Lincoln Hui wrote:

This is probably appropriate for Kudoz


 
stevenzhao
stevenzhao
China
English to Chinese
TOPIC STARTER
thanks Jun 20, 2014

不太了解论坛的规则,可能这个帖子更适合kudos.
“法人代表”确实是个常用短语,同时也是一个常常被错译的短语。一般的字典上给出的翻译是corporate/legal representative, legal representative是一个错误的翻译,corporate legal是否正确,我无法确定,这也是为什么要来这儿请教各位的原因。
有人认为Corporation's Initial Agent for Service of Process是更对等的翻译,不知方家以为如何?
另外,公司的“法定代表人”应该怎么翻译呢?
不论怎样,感谢上面两位的回复!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

法人代表






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »