Creazione di sottotitoli e fisco
Thread poster: Viviana Sebastio
Viviana Sebastio
Viviana Sebastio  Identity Verified
Italy
Local time: 11:51
Greek to Italian
+ ...
Jan 4, 2018

Felice anno nuovo a tutti,
mi è stato chiesto di realizzare la temporizzazione/sincronizzazione di sottotitoli già tradotti e adattati.

Sinora mi sono occupata io stessa dell'intero processo di produzione dei sottotitoli, incluse quindi trascrizione e traduzione, di conseguenza ho emesso notula come "operazione soggetta al regime diritti d'autore" (esente da Iva e con ritenuta d'acconto sul 75% dell'imponibile).
In questa occasione, invece, in cui la traduzione è st
... See more
Felice anno nuovo a tutti,
mi è stato chiesto di realizzare la temporizzazione/sincronizzazione di sottotitoli già tradotti e adattati.

Sinora mi sono occupata io stessa dell'intero processo di produzione dei sottotitoli, incluse quindi trascrizione e traduzione, di conseguenza ho emesso notula come "operazione soggetta al regime diritti d'autore" (esente da Iva e con ritenuta d'acconto sul 75% dell'imponibile).
In questa occasione, invece, in cui la traduzione è stata già realizzata e devo svolgere un lavoro di "manovalanza", come dovrei contabilizzare questo lavoro?
Probabilmente in fase di sincronizzazione sarà necessario ritoccare l'adattamento, ma ciò basterà a far rientrare questo progetto in regime di diritti d'autore?

Ringrazio in anticipo chi vorrà rispondere al mio quesito.


[Modificato alle 2018-01-04 22:53 GMT]
Collapse


 
Marcella Marino
Marcella Marino  Identity Verified
Italy
Local time: 11:51
Member (2016)
English to Italian
+ ...
AIDAC Jan 6, 2018

Ciao Viviana,

per quanto ne sappia, non sono sicura al 100% che la temporizzazione/sincronizzazione di sottotitoli già tradotti e adattati possa rientrare nel regime del diritti d'autore.
Potresti provare a rivolgerti all'AIDAC, l'Associazione Italiana dei Dialoghisti e Adattatori, giusto per avere un'idea e un parere più esperto.

Spero di esserti stata utile!


 
Viviana Sebastio
Viviana Sebastio  Identity Verified
Italy
Local time: 11:51
Greek to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Jan 7, 2018

Marcella Marino wrote:

Ciao Viviana,

per quanto ne sappia, non sono sicura al 100% che la temporizzazione/sincronizzazione di sottotitoli già tradotti e adattati possa rientrare nel regime del diritti d'autore.
Potresti provare a rivolgerti all'AIDAC, l'Associazione Italiana dei Dialoghisti e Adattatori, giusto per avere un'idea e un parere più esperto.

Spero di esserti stata utile!


Grazie per la risposta e per il suggerimento Marcella, seguirò il tuo consiglio.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Creazione di sottotitoli e fisco






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »