This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Mercato della traduzione tecnico-scientifica dall'arabo.
Thread poster: Luigi Borriello
Luigi Borriello Italy Local time: 10:43 English to Italian + ...
Jan 8, 2018
Salve a tutti colleghi,
Lavoro già da diversi anni come traduttore tecnico dall'inglese e dal tedesco, e da un annetto mi è venuta voglia di riprendere in mano l'arabo, che avevo studiato all'università come terza lingua. Negli anni, l'obiettivo sarebbe quello di arrivare a un livello che mi permetta anche da inserirlo tra le lingue di lavoro. Chiedo quindi ai colleghi arabisti: com'è il mercato delle traduzioni dall'arabo, in particolare per quanto riguarda il settore te... See more
Salve a tutti colleghi,
Lavoro già da diversi anni come traduttore tecnico dall'inglese e dal tedesco, e da un annetto mi è venuta voglia di riprendere in mano l'arabo, che avevo studiato all'università come terza lingua. Negli anni, l'obiettivo sarebbe quello di arrivare a un livello che mi permetta anche da inserirlo tra le lingue di lavoro. Chiedo quindi ai colleghi arabisti: com'è il mercato delle traduzioni dall'arabo, in particolare per quanto riguarda il settore tecnico-scientifico e giuridico? Immagino infatti che la maggior parte di chi lavora con l'arabo si occupi di traduzione editoriale. C'è la stessa abbondanza di lavoro che riscontro con inglese e tedesco? Grazie a chi vorrà rispondere!
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.