Traduzioni asseverate da parte di traduttori non giurati?
Thread poster: Marina Taffetani
Marina Taffetani
Marina Taffetani  Identity Verified
Italy
Local time: 17:49
Member (2013)
German to Italian
+ ...
Feb 3, 2022

Buongiorno a tutti e a tutte.

Collaboro abitualmente con una buona cliente, che ora ha bisogno di diverse traduzioni asseverate. Io non sono traduttrice giurata, quindi le ho detto che purtroppo non posso aiutarla. La cliente è rimasta molto male perché dice che preferisce lavorare con me piuttosto che con traduttori che non conosce, quindi dice di essersi informata e di aver scoperto quanto segue. A suo dire:

"I found out that it is possible to legalize a translation
... See more
Buongiorno a tutti e a tutte.

Collaboro abitualmente con una buona cliente, che ora ha bisogno di diverse traduzioni asseverate. Io non sono traduttrice giurata, quindi le ho detto che purtroppo non posso aiutarla. La cliente è rimasta molto male perché dice che preferisce lavorare con me piuttosto che con traduttori che non conosce, quindi dice di essersi informata e di aver scoperto quanto segue. A suo dire:

"I found out that it is possible to legalize a translation at a notary by a not sworn translator without the need to go to court. The notary issues a special sworn translation certificate and you have to put a special revenue stamp of 16€ every four pages of the translation. You just have to print out translations with (probably) originals and bring them with you to the notary."

A me questo sembra molto strano, forse si può fare in altri paesi ma non ho mai sentito niente del genere in Italia. Tuttavia, c'è anche da dire che non so molto di traduzioni giurate quindi potrei sbagliare io.

Inoltre, quello che mi preoccupa è che ha bisogno di asseverazione per "svariate centinaia di certificati" e dubito si possa fare una cosa del genere per un enorme numero di documenti.

Mi sapete dire qualcosa al riguardo?
Collapse


 
Alessandra Chiappini
Alessandra Chiappini  Identity Verified
Local time: 17:49
German to Italian
+ ...
Traduzioni asseverate Feb 3, 2022

Ciao Marina, il tema è abbastanza complesso. La situazione varia da tribunale a tribunale. Ti parlo del tribunale di Roma: ho sempre visto in fila dipendenti di agenzie ad asseverare documenti, peraltro tradotti da altri. Sono socia AITI e faccio (poche) traduzioni asseverate, nessuno mi ha mai chiesto la tessera associativa. Altro esempio: a Milano pare che invece uno dei prerequisiti sia l'iscrizione ad associazioni professionali, insomma il panorama è vario. Ti consiglierei di informarti pr... See more
Ciao Marina, il tema è abbastanza complesso. La situazione varia da tribunale a tribunale. Ti parlo del tribunale di Roma: ho sempre visto in fila dipendenti di agenzie ad asseverare documenti, peraltro tradotti da altri. Sono socia AITI e faccio (poche) traduzioni asseverate, nessuno mi ha mai chiesto la tessera associativa. Altro esempio: a Milano pare che invece uno dei prerequisiti sia l'iscrizione ad associazioni professionali, insomma il panorama è vario. Ti consiglierei di informarti prima di rinunciare all'incarico.

Buona giornata,
Alessandra
Collapse


Marina Taffetani
Grace Anderson
Elena Simonelli
 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 17:49
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Si può Feb 3, 2022

Marina Taffetani wrote:

"I found out that it is possible to legalize a translation at a notary by a not sworn translator without the need to go to court. The notary issues a special sworn translation certificate and you have to put a special revenue stamp of 16€ every four pages of the translation. You just have to print out translations with (probably) originals and bring them with you to the notary."


Si è corretto, almeno lo era, io adesso sono in Spagna, ma provo a cercarti un link. Mi sembra anche che la collega Mariella Bonelli che assevera molto, l'abbia confermato poco tempo fa.


 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 17:49
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Un link Feb 3, 2022

Eccoti un link http://www.traduzionilegaliroma.com/ma-e-meglio-la-traduzione-dal-notaio-o-in-tribunale/#:~:text=Il%20notaio%20effettua%20un%20tariffario,escluse%20le%20marche%20da%20bollo.

Marina Taffetani
 
Marie Christine Cramay
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 17:49
Member (2004)
Italian to French
+ ...
Si, è possibile Feb 3, 2022

Buongiorno Marina,
Ti posso dire che è possibile. L'ho scoperto io l'anno scorso tramite una collega italiana.
Mi ero informata presso più notai della mia città di Arezzo, però i prezzi sono molto alti rispetto ai prezzi praticati dal Tribunale.
Ecco la risposta di uno dei notai per i prezzi:
"Ogni giuramento ha un costo di euro 150,00 al netto di ritenuta d’acconto (e quindi circa euro 148 più IVA 22% meno ritenuta 20% per un netto di euro 150) oltre bolli secondo
... See more
Buongiorno Marina,
Ti posso dire che è possibile. L'ho scoperto io l'anno scorso tramite una collega italiana.
Mi ero informata presso più notai della mia città di Arezzo, però i prezzi sono molto alti rispetto ai prezzi praticati dal Tribunale.
Ecco la risposta di uno dei notai per i prezzi:
"Ogni giuramento ha un costo di euro 150,00 al netto di ritenuta d’acconto (e quindi circa euro 148 più IVA 22% meno ritenuta 20% per un netto di euro 150) oltre bolli secondo quantità e cioè uno ogni 4 pagine più quello del giuramento."

Quindi informati bene sulle tariffe praticate. Una mia collega di Bologna ha un notaio che li prende solo 100,00 EUR più le altre spese menzionate sopra. È molto fortunata però, perché i prezzi sono di almeno 150-200 EUR con un notaio.
I bolli dovrebbero costare 16,00 EUR ciascuno.
Va da sé che devi spostarti dal notaio scelto per questa procedura.
Buon lavoro.
Christine
Collapse


Marina Taffetani
 
Marina Taffetani
Marina Taffetani  Identity Verified
Italy
Local time: 17:49
Member (2013)
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie a tutte Feb 3, 2022

Vi ringrazio molto per le risposte e per il link. Proverò dunque a contattare qualche notaio e vedere quali sono i prezzi. Non è un'idea per cui vado pazza, ma è una cliente con cui vado molto d'accordo e mi dispiace un po' non poterla aiutare.

Angie Garbarino
 
Emanuele Vacca
Emanuele Vacca  Identity Verified
Italy
Local time: 17:49
Member (2020)
English to Italian
Il "traduttore giurato" è una figura che non esiste in Italia Feb 3, 2022

Ciao! Ti consiglio questo articolo sull'argomento: https://www.lucalovisolo.ch/traduzioni-asseverate/come-diventare-traduttore-giurato.html
In sostanza in Italia la figura del "traduttore giurato" in quanto tale non esiste e ciascun tribunale prevede particolari requisiti per stabilire chi può asseverare traduzioni presso i propri uffici (es.
... See more
Ciao! Ti consiglio questo articolo sull'argomento: https://www.lucalovisolo.ch/traduzioni-asseverate/come-diventare-traduttore-giurato.html
In sostanza in Italia la figura del "traduttore giurato" in quanto tale non esiste e ciascun tribunale prevede particolari requisiti per stabilire chi può asseverare traduzioni presso i propri uffici (es. iscrizioni a particolari liste, titoli di studio e così via). In molti tribunali non esiste alcun requisito e chiunque può prendere appuntamento e asseverare una traduzione.
Ora, mi sembra più che altro che la tua cliente abbia un po' di confusione in merito al tipo di servizio di cui ha bisogno. L'asseverazione, la legalizzazione e l'autentica notarile di una traduzione sono procedure completamente diverse e mi sembra che nel suo messaggio la tua cliente le confonda. Quale di questi servizi sia necessario dipende essenzialmente dall'utilizzo che andrà fatto del documento e della traduzione ma su questo non so dirti molto. Ti direi di consigliare a tua volta alla cliente di informarsi con precisione per capire di quale procedura ha bisogno (asseverazione, legalizzazione o autentica notarile) e solo a quel punto cercare di capire se è un servizio che puoi/vuoi offrire o no.
Collapse


Marina Taffetani
Angie Garbarino
Luca Tutino
mariant
 
NFtranslations
NFtranslations
Local time: 17:49
Member
English to Italian
Confermo e in alcune situazioni è imprescindibile Feb 3, 2022

Il mio ramo principale sono le traduzioni tecniche che richiedono una specifica competenza diversa da argomenti di carattere legale.
Mi incaricano molte volte di tradurre documentazione tecnica da asseverare tramite altri soggetti accreditati; specifiche lavori, capitolati, elenchi prezzi, ecc. che sarebbe difficile produrre da chi si occupa di traduzioni legali.
Anche io condivido ed esprimo una certa perplessità ma d'altronde capisco che non potrebbe essere diversamente.
... See more
Il mio ramo principale sono le traduzioni tecniche che richiedono una specifica competenza diversa da argomenti di carattere legale.
Mi incaricano molte volte di tradurre documentazione tecnica da asseverare tramite altri soggetti accreditati; specifiche lavori, capitolati, elenchi prezzi, ecc. che sarebbe difficile produrre da chi si occupa di traduzioni legali.
Anche io condivido ed esprimo una certa perplessità ma d'altronde capisco che non potrebbe essere diversamente.

Buon lavoro
Collapse


Marina Taffetani
 
Marina Taffetani
Marina Taffetani  Identity Verified
Italy
Local time: 17:49
Member (2013)
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Emanuele Feb 3, 2022

Tempo fa mi parlò di "traduzione giurata", me lo scrisse proprio così in italiano. Però è possibile che faccia fatica a districarsi fra i vari concetti. Le chiederò di informarsi meglio con il cliente finale. Intanto leggo il link che mi hai mandato.

 
Marina Taffetani
Marina Taffetani  Identity Verified
Italy
Local time: 17:49
Member (2013)
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
@NFtranslations Feb 3, 2022

Anche in questo caso si tratta di traduzioni tecniche, nello specifico verbali di collaudo.

 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 17:49
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Bravo! Feb 3, 2022

Emanuele Vacca wrote:

Ciao! Ti consiglio questo articolo sull'argomento: https://www.lucalovisolo.ch/traduzioni-asseverate/come-diventare-traduttore-giurato.html
In sostanza in Italia la figura del "traduttore giurato" in quanto tale non esiste e ciascun tribunale prevede particolari requisiti per stabilire chi può asseverare traduzioni presso i propri uffici (es. iscrizioni a particolari liste, titoli di studio e così via). In molti tribunali non esiste alcun requisito e chiunque può prendere appuntamento e asseverare una traduzione.


Lo scrivo qui da quasi 20 anni! Però so che dal 2015 qualche tribunale richiede l'iscrizione NON come traduttore giurato ma come CTU.


 
Sabrina Bruna
Sabrina Bruna  Identity Verified
Italy
Local time: 17:49
Member (2013)
English to Italian
+ ...
Giudice di pace Feb 3, 2022

Mi è capitato di dover asseverare delle traduzioni, un paio di volte per la verità, e non ho avuto problemi a rivolgermi al giudice di pace presso la città più vicina alla mia residenza.
Sicuramente non ho pagato quanto richiederebbe un notaio.


Angie Garbarino
Marina Taffetani
Grace Anderson
Dunia Cusin
 
Susanna Martoni
Susanna Martoni  Identity Verified
Italy
Local time: 17:49
Member (2009)
Spanish to Italian
+ ...
Giudice di Pace anche qui Feb 4, 2022

Sabrina Bruna wrote:

Mi è capitato di dover asseverare delle traduzioni, un paio di volte per la verità, e non ho avuto problemi a rivolgermi al giudice di pace presso la città più vicina alla mia residenza.
Sicuramente non ho pagato quanto richiederebbe un notaio.


Anche a me capita di asseverare le traduzioni presso il Giudice di Pace di Imola, essendo sparito il tribunale nel 2013.
Invece di andare a Bologna, in Tribunale appunto, posso fare in modo più agile presso il Giudice di Pace della mia città.
Il costo riguarda solo i 16 euro ogni 4 facciate di traduzione, non ci sono altre spese.


Sabrina Bruna
Marina Taffetani
Gabriele Metzler
Angie Garbarino
 
Sabrina Tursi
Sabrina Tursi  Identity Verified
Italy
Local time: 17:49
French to Italian
+ ...
Informati presso il tuo tribunale di riferimento Mar 12, 2022

Chiedi alla volontaria giurisdizione del tribunale presso il quale andresti a giurare, ti diranno loro i requisiti richiesti. Solitamente trovi tutto anche sui siti dei tribunali quindi intanto guarda lì e poi se ti restano dubbi chiedi dove ti ho detto.
Un caro saluto e buon lavoro, Sabrina


Marina Taffetani
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduzioni asseverate da parte di traduttori non giurati?






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »