This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
David Wright Austria Local time: 01:06 German to English + ...
What a pity
May 3, 2010
Chinglish is one of the delights of travelling in China. I'll be sorry to see it go.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
michaelmestre France Local time: 01:06 English to French + ...
Good (and sad) news but will they be able to do it ?
May 3, 2010
While I agree with David that it would be sad to see such a rich source of entertainment removed, it really is a good piece of news for the sake of readability
However, I doubt that they will be able to remove Chinglish completely. At best they can have signs that an average English speaker can understand without rolling on the floor laughing. I am not trying to imply that the Chinese can't be up to the task (I'm s... See more
While I agree with David that it would be sad to see such a rich source of entertainment removed, it really is a good piece of news for the sake of readability
However, I doubt that they will be able to remove Chinglish completely. At best they can have signs that an average English speaker can understand without rolling on the floor laughing. I am not trying to imply that the Chinese can't be up to the task (I'm sure that there are extremely competent language professionals there), but the grammar is so different and both Chinese and English are so full of ambiguities that Chinese linguists translating /into/ English will occasionally make funny mistakes. I guess that the same problem exists with any language pair involving very different languages...
I will add a quote from my own personal experience (a user manual obviously translated from Chinese): "In any case the company is not reliable."
one of my favourites "don't want to see" (i.e. "no entry")
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Arianne Farah Canada Local time: 19:06 English to French
....from someone on the ground - it won't happen!
May 4, 2010
99% of the time English in China is like Chinese characters in the Western world (outside of Chinatown)... strictly for decorative purposes!
I remember reading a Reader's Digest story about a woman in America who thought some characters were pretty, copied them and then knitted them into a sweater... someone later pointed out that she was advertising that "this dish is cheap and delicious"
99% of the time English in China is like Chinese characters in the Western world (outside of Chinatown)... strictly for decorative purposes!
I remember reading a Reader's Digest story about a woman in America who thought some characters were pretty, copied them and then knitted them into a sweater... someone later pointed out that she was advertising that "this dish is cheap and delicious"
English in China is usually not there to convey information but rather to indicate status (look, we have English) or because some regulation imposed it.
The official pamphlet handed out at the Formula 1 races a few weeks ago were a disgrace, ranging from typos to utter gibberish... and this is an expat-centric event! I have seen "Please not to forgetting you.re cloth" on the personalized coat-check stubs of a very very high end venue.
And unfortunately it is considered incredibly rude to point out other people's mistakes or shortcomings as it causes the person to lose face so even if 5000 people (foreigners who couldn't care less about face) point out a certain mistake it won't be corrected since the person who made the mistake would lose even more face since a correction would imply that the person recognizes that a mistake was made.... not going to happen.
And when it's not spelling/grammar, it's utter gibberish... this bar just closed down... it was called "Hello Two Ok"... ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Arianne Farah Canada Local time: 19:06 English to French
Oh, and a few pearls
May 4, 2010
When you hop into a cab, the meter tells you:
"Welcome to take my taxi. Please fasten seatbelt"
(note that there are no seatbelts in taxis)
When you complete a bank transaction at the ATM you are asked:
When you complete a bank transaction at the ATM you are asked:
"Do you want advice?" "Yes" "No"
(if you press yes, you'll get the receipt
Just recently the automated phone tree for the major cell phone company top-up service was changed to comprehensible English spoken by a native. For the last 2 years it had been a Chinese woman's voice saying "Press 1 for claim loose mobeel process, Press 2 for [chinese word] susskiber". ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
TCN6YR Japan Local time: 09:06 Russian to Japanese + ...
Signs
May 4, 2010
When it comes to funny English signs, Japan might be more entertaining than other countries as English and other European names are used almost everywhere, so laughing at other countries is the same as laughing at Japan itself...
But this restaurant in China definitely makes all of us smile: http://kanbanjournal.com/2008/07/54
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Erica Salvaneschi United Kingdom Local time: 00:06 English to Italian + ...
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.