This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Machine translation and online bilingual dictionaries do help people a lot when it comes to understanding the essential parts of their business correspondence, for example. I used to g
If you grade an agency without stating your reasons, colleagues may think it was through your own fault that you did not get paid.
On the other hand, the agency is entitled to write an
[quote]neilmac wrote:
I do not do so on a monthly basis. The question is skewed.
I "occasionally" work for agencies.
In fact, I've just looked at my bills for the 1st three quarters
It is not my intention to start a war, but...
My membership expired a couple of weeks ago. Give me ONE good reason to renew it, and I will!
Kind regards,
María Eugenia
because I didn't understand the question but I thought touch-typing might be an "alternative."
By the way, blind typing involves nine fingers only. You never get to use your left th
I manage my time. None of my clients "assumes" that I will be available at their beck and call.
But let's face it: if you have to pay the rent, bills, etc., and the market starts playin
I wake up after 6-8 hours of sleep, whenever that happens.
As my children are independent adults, my clients are scattered throughout the world, and I have deeply-rooted night-owlish ha
I decided to become a freelancer after gathering a good number of potential clients. That was exactly 20 years ago. I borrowed a fax machine from a friend of my husband's, prepared a nice<
But we vegetarians do enjoy our food! Like the delicious Argentinean "empanadas florentinas," Brazilian fruits, English pastry, French bread, Italian pasta and icecream, Irish coffee, Germ
Just to let you know that Marina's amazing (English-Spanish, Spanish-English) glossary is available again:
http://books.google.com/books?id=nzLMIIb x10wC&printsec=frontcover#v=onepa
Hello, there!
I've been using this kind of chair for 36 years now, and I've never had neck, wrist, or back problems. http://www.nextag.co.uk/typist-chair/zzukzB1z0--se arch-html
[quote]Idoia Echenique wrote:
Now I can stay up late at night, when my brain is at its best, knowing that I do not have to get up early. It's great! :) [/quote]
Same thing here!!
I started reading old English literature all by myself, when I was ten. The books were my mom's, who got married right after graduating, had five children in a row, and never got to teach
[quote]John Cutler wrote:
As far as I'm concerned, if I've accepted a job, it's my responsibility to complete it to the best of my professional ability. No one was holding a gun at
[quote]Seamus Moran wrote:
I'm really suprised nobody has mentioned love at all in their responses and the poll gives 40% to money. Makes you wonder. [/quote]
It's good to learn that
I started my freelance career in 1989, hunting for clients by fax! Therefore, although I do work for several agencies from around the world (no local ones for me!), most of my clients are
[quote]Jeff Whittaker wrote:
We have done extensive research in order to ensure that we are offering our service providers the maximum amount of compensation that the market will bear.
[quote]Christine Andersen wrote:
Depending on what type of text it is, I decide what to say and take a discussion with the client. (unless it's a typo or something like that...)
The
I started answering Kudoz in 2003 and would continue to do so if points stopped being awarded.
Although I love helping colleagues and non-translator askers, my primary reason to look
I agree with those who find some jobs irritating, and I hope I'll never run into anything similar to Jack's terrible experience.
When my oldest direct clients ask me to do free translat
Agencies have translations proofread in order to make sure they are providing quality services.
As a matter of fact, most purchase orders contain instructions for reviewers to grade
Fortunately, the first time I was in shape to skip a night's sleep, and the second I had to sacrifice a whole weekend. Of course, I charged a 50% overtime fee, so it was worthwhile :)
Cuando recién la leí, instantáneamente pensé: "¡Qué atroz! Y yo que contesto cuanta pregunta me parece entender, esté o no en mis áreas de especialización!" (No las recibo por cor
QUIEN SABE MUCHO, ESCUCHA.
QUIEN SABE POCO, HABLA.
QUIEN SABE MUCHO, PREGUNTA.
QUIEN SABE POCO, SENTENCIA.
Me llegó en una presentación de esas que circulan por el ciberespac
I have managed several large projects for my own clients. It is not an easy task, but once you gather the ideal team, everything goes smoothly.
Though somewhat stressful because you
[quote]Lawyer-Linguist wrote:
Happens now and again, normally with tender documents in my case. [/quote]
I have several clients from a particular market segment :)
I don't think formal training is a must in order to become a good translator. HOWEVER, I do think you need to have acquired your languages through formal training AND be a greedy reader. I
Tomás Cano Binder, CT wrote:
[quote]Donde un licenciado en traducción se pierde, el técnico comprende. Lo ideal sería combinar las dos capacidades: el conocimiento teórico de la
He visto que algunas personas que declaran abiertamente no ser traductores sino haber "encontrado este nicho" después de toda una vida de ejercer otras profesiones, responden de la ma
[quote]Caro Giese wrote:
I always have my big notebook in front of me and when there's more than 2 or 3 jobs I make a list, including the date time and time the jobs came in so I'll fin
Hola, Andreíta :)
Terminar con los Kudoz es un tema que se ha discutido durante años y no pretendo que mi sugerencia encuentre eco. Hay tantas cosas detrás de las intenciones de los<
¡Ése sí es premio para las preguntas bien contestadas!
He recibido trabajo de muchos queridos colegas que me han conocido a través de Kudoz, y he tratado de retribuir de la misma
[quote]Marijke Singer wrote:
A mi me gustaba mucho ayudar y con más de 20 años de experiencia debo poder hacerlo ¿no?
Pero ya hace más de un año que no contesto a ninguna pregun
Lo llamo "juego" porque me apasiona como al más fanático del ajedrez y lo tomo igualmente en serio. A menos que no haga falta, fundamento todas mis respuestas con ejemplos, definiciones
Estimados colegas:
Hace ya siete años que participo en el apasionante juego de responder preguntas en este sitio. También pregunto con frecuencia y lo hago sin avergonzarme, porque
The harsher proof-reader I have ever met is my superego! :D
Because my client portfolio is mostly made up of business concerns, my translations usually go straight to the end reader
Not "every word of it," but at least a thorough readability check is a must.
OCR errors can turn a document into a headache, so I always make sure I will be getting legible material.
[quote]Enrique wrote:
Thanks for the merging Enrique!
However, I don't really like the fact you have to scroll down to see the whole discussion.
Personally, I'd have preferred a
Latin Americans will, however.
I am Chilean and live in my homeland, and I am sure that I would be contacted by many more outsourcers if I omitted my country of residence on my profile
[quote]Aniello Scognamiglio wrote:
I am afraid, María, the issue still exists.
Just because a couple of links have disappeared does not say anything.
I recommend to read this thread
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free