Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (270 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Poll Discussion Poll: What percentage of your translation jobs/projects would you consider easy? Easy translations are hard to get these days Machine translation and online bilingual
dictionaries do help people a lot when it comes to
understanding the essential parts of their
business correspondence, for example. I used to
g
María Eugenia Wachtendorff Nov 9, 2009
Money matters Not being paid because "I owe them money" for a project over a year ago? Seriously?? I agree with including full info on the BB If you grade an agency without stating your
reasons, colleagues may think it was through your
own fault that you did not get paid. On the
other hand, the agency is entitled to write an
María Eugenia Wachtendorff Oct 28, 2009
Poll Discussion Poll: Which ProZ.com forum do you read most often? Forums on Proz.com Besides the Quick Poll, my main interest at
present is to see what will become of this site I
used to love so much.
María Eugenia Wachtendorff Oct 26, 2009
Social networking Poll: Do you use Twitter? Exactly the same as Josée [quote]Josée Desbiens wrote: For fun, not for
business however... [/quote] Family and fun,
nothing else :)
María Eugenia Wachtendorff Oct 25, 2009
Poll Discussion Poll: How many agencies do you work for on regular basis? Pretty much the same here [quote]neilmac wrote: I do not do so on a
monthly basis. The question is skewed. I
"occasionally" work for agencies. In fact, I've
just looked at my bills for the 1st three quarters
María Eugenia Wachtendorff Oct 23, 2009
ProZ.com job systems Allow site members/users to rate each job posting What are we (professional translators) doing here yet? It is not my intention to start a war,
but... My membership expired a couple of weeks
ago. Give me ONE good reason to renew it, and I
will! Kind regards, María Eugenia
María Eugenia Wachtendorff Oct 17, 2009
ProZ.com job systems Allow site members/users to rate each job posting I agree with Robert Nothing to add. A wonderful idea. Thank you
very much, Robert! Happy translating, dear
colleagues :)
María Eugenia Wachtendorff Oct 16, 2009
Poll Discussion Poll: Do you use touch system when translating? I answered "other," just in case... because I didn't understand the question but I
thought touch-typing might be an
"alternative." By the way, blind typing
involves nine fingers only. You never get to use
your left th
María Eugenia Wachtendorff Oct 11, 2009
Poll Discussion Poll: Do your friends and family understand that you must always be available? You may not always "have to," but surely most of us often "need to" I manage my time. None of my clients "assumes"
that I will be available at their beck and
call. But let's face it: if you have to pay the
rent, bills, etc., and the market starts playin
María Eugenia Wachtendorff Oct 7, 2009
Poll Discussion Poll: What time do you usually wake up on working days? Other I wake up after 6-8 hours of sleep, whenever that
happens. As my children are independent adults,
my clients are scattered throughout the world, and
I have deeply-rooted night-owlish ha
María Eugenia Wachtendorff Sep 22, 2009
Poll Discussion Poll: The hardest thing about starting as a freelancer is/was: How about "None"? I decided to become a freelancer after gathering a
good number of potential clients. That was exactly
20 years ago. I borrowed a fax machine from a
friend of my husband's, prepared a nice<
María Eugenia Wachtendorff Sep 11, 2009
Poll Discussion Poll: When you travel to a foreign country, do you always try the "typical dish"? Another veggie here But we vegetarians do enjoy our food! Like the
delicious Argentinean "empanadas florentinas,"
Brazilian fruits, English pastry, French bread,
Italian pasta and icecream, Irish coffee, Germ
María Eugenia Wachtendorff Sep 10, 2009
Translator resources Marina Orellana's International Glossary (hard copy) Yes, I will! Thanks for the excellent idea, Ivette and Tomás
:)
María Eugenia Wachtendorff Aug 25, 2009
Translator resources Marina Orellana's International Glossary (hard copy) Just to let you know that Marina's amazing
(English-Spanish, Spanish-English) glossary is
available
again: http://books.google.com/books?id=nzLMIIb
x10wC&printsec=frontcover#v=onepa
María Eugenia Wachtendorff Aug 25, 2009
Poll Discussion Poll: Do you prefer digital or paper dictionaries? I agree with you in every respect, David! Nothing to add... You said it all :)) María Eugenia Wachtendorff Aug 23, 2009
Poll Discussion Poll: What do you usually sit on while working? My one and only: Typist chair Hello, there! I've been using this kind of
chair for 36 years now, and I've never had neck,
wrist, or back problems.
http://www.nextag.co.uk/typist-chair/zzukzB1z0--se
arch-html
María Eugenia Wachtendorff Aug 19, 2009
Poll Discussion Poll: Has working as a freelancer translator/interpreter changed your sleep habits? Nightingale [quote]Idoia Echenique wrote: Now I can stay up
late at night, when my brain is at its best,
knowing that I do not have to get up early. It's
great! :) [/quote] Same thing here!!
María Eugenia Wachtendorff Aug 18, 2009
Poll Discussion Poll: How old were you when you decided to become a translator/interpreter? Hello, Humbird I started reading old English literature all by
myself, when I was ten. The books were my mom's,
who got married right after graduating, had five
children in a row, and never got to teach
María Eugenia Wachtendorff Aug 15, 2009
Poll Discussion Poll: How old were you when you decided to become a translator/interpreter? Factory preset I was born to do this! Cheers :) María Eugenia Wachtendorff Aug 14, 2009
Poll Discussion Poll: Does the rate of a job determine how much effort you put into delivering good quality? I couldn't agree more, John! [quote]John Cutler wrote: As far as I'm
concerned, if I've accepted a job, it's my
responsibility to complete it to the best of my
professional ability. No one was holding a gun at
María Eugenia Wachtendorff Jul 14, 2009
Poll Discussion Poll: What would solve your biggest concern at the moment? Nobody is missing love! Ain't that great? [quote]Seamus Moran wrote: I'm really suprised
nobody has mentioned love at all in their
responses and the poll gives 40% to money. Makes
you wonder. [/quote] It's good to learn that
María Eugenia Wachtendorff Jul 11, 2009
Poll Discussion Poll: Most of my clients are... I guess this has to do with age I started my freelance career in 1989, hunting for
clients by fax! Therefore, although I do work for
several agencies from around the world (no local
ones for me!), most of my clients are
María Eugenia Wachtendorff Jul 6, 2009
Spanish La paradoja de la sabiduría (Para reflexionar) Hola, Albanesa Bienvenida a Proz.com y gracias por tu aporte
acerca de la sabiduría. Un abrazo desde
Santiago, Chile :)
María Eugenia Wachtendorff Jul 1, 2009
Translator resources Translator charges and fees - compare against other translators Kenax... You're lucky to live so far away from me! [quote]Jeff Whittaker wrote: We have done
extensive research in order to ensure that we are
offering our service providers the maximum amount
of compensation that the market will bear.
María Eugenia Wachtendorff Jun 28, 2009
Poll Discussion Poll: When clients suggest wrong changes to my translation I... Experience dictates... [quote]Christine Andersen wrote: Depending on
what type of text it is, I decide what to say and
take a discussion with the client. (unless it's a
typo or something like that...) The
María Eugenia Wachtendorff Jun 27, 2009
KudoZ Would you bother answering if the points system were abolished? Addiction I started answering Kudoz in 2003 and would
continue to do so if points stopped being
awarded. Although I love helping colleagues and
non-translator askers, my primary reason to look
María Eugenia Wachtendorff Jun 25, 2009
Poll Discussion Poll: Does the content of the translation you are working on affect your mood? Subjects I agree with those who find some jobs irritating,
and I hope I'll never run into anything similar to
Jack's terrible experience. When my oldest
direct clients ask me to do free translat
María Eugenia Wachtendorff Jun 19, 2009
Proofreading / Editing / Reviewing Should I tell my project manager the truth? We are expected to tell Agencies have translations proofread in order to
make sure they are providing quality
services. As a matter of fact, most purchase
orders contain instructions for reviewers to grade
María Eugenia Wachtendorff Jun 16, 2009
Poll Discussion Poll: Have you ever been asked to deliver a project before the arranged deadline? TWICE Fortunately, the first time I was in shape to skip
a night's sleep, and the second I had to sacrifice
a whole weekend. Of course, I charged a 50%
overtime fee, so it was worthwhile :)
María Eugenia Wachtendorff Jun 10, 2009
ProZ.com suggestions bcc: unnecessary Absolutely new to me Maybe because instead of clicking, I copy and
paste the outsourcer's e-mail address? Just a
tiny bug, I guess :)
María Eugenia Wachtendorff Jun 9, 2009
Spanish La paradoja de la sabiduría (Para reflexionar) ¡Hola, amigos! Cuando recién la leí, instantáneamente pensé:
"¡Qué atroz! Y yo que contesto cuanta pregunta
me parece entender, esté o no en mis áreas de
especialización!" (No las recibo por cor
María Eugenia Wachtendorff Jun 3, 2009
Spanish La paradoja de la sabiduría (Para reflexionar) QUIEN SABE MUCHO, ESCUCHA. QUIEN SABE POCO,
HABLA. QUIEN SABE MUCHO, PREGUNTA. QUIEN SABE
POCO, SENTENCIA. Me llegó en una
presentación de esas que circulan por el
ciberespac
María Eugenia Wachtendorff Jun 2, 2009
Poll Discussion Poll: Have you ever asked a colleague for help to finish a project? YES - SEVERAL TIMES, WITH UP TO SEVEN COLLEAGUES PARTICIPATING I have managed several large projects for my own
clients. It is not an easy task, but once you
gather the ideal team, everything goes
smoothly. Though somewhat stressful because you
María Eugenia Wachtendorff May 28, 2009
Poll Discussion Poll: Have you ever translated a document that was strikingly similar for two different clients? Same thing here [quote]Lawyer-Linguist wrote: Happens now and
again, normally with tender documents in my case.
[/quote] I have several clients from a
particular market segment :)
María Eugenia Wachtendorff May 17, 2009
Poll Discussion Poll: Is it necessary to have formal translation training to be a good translator? No. But languages must be learned formally! I don't think formal training is a must in order
to become a good translator. HOWEVER, I do think
you need to have acquired your languages through
formal training AND be a greedy reader. I
María Eugenia Wachtendorff May 13, 2009
Poll Discussion Poll: When translating, do you ever ask somebody at your household for input/feedback? I have a lawyer, a dentist and a photographer at home And even my nanny has helped me out more than
once! Happy translating, everybody! :)
María Eugenia Wachtendorff Apr 29, 2009
Poll Discussion Poll: On a scale of 1 to 5, how satisfied (professionally) are you at your job? I JUST LOVE IT! [quote]Henry Hinds wrote: It is what I was born
to do.[/quote] Me too!!!
María Eugenia Wachtendorff Apr 28, 2009
Spanish Triste fenómeno en la comunidad Kudoz Inglés-Español-Inglés ¡Por supuesto! Tomás Cano Binder, CT wrote: [quote]Donde un
licenciado en traducción se pierde, el técnico
comprende. Lo ideal sería combinar las dos
capacidades: el conocimiento teórico de la
María Eugenia Wachtendorff Apr 24, 2009
Spanish Triste fenómeno en la comunidad Kudoz Inglés-Español-Inglés Así es, Tomás He visto que algunas personas que declaran
abiertamente no ser traductores sino haber
"encontrado este nicho" después de toda una vida
de ejercer otras profesiones, responden de la
ma
María Eugenia Wachtendorff Apr 24, 2009
Poll Discussion Poll: How do you keep track of the deadlines of the projects you are working on? Anything I can check in case of blackout! [quote]Caro Giese wrote: I always have my big
notebook in front of me and when there's more than
2 or 3 jobs I make a list, including the date time
and time the jobs came in so I'll fin
María Eugenia Wachtendorff Apr 23, 2009
Spanish Triste fenómeno en la comunidad Kudoz Inglés-Español-Inglés Es muy cierto... Hola, Andreíta :) Terminar con los Kudoz es un
tema que se ha discutido durante años y no
pretendo que mi sugerencia encuentre eco. Hay
tantas cosas detrás de las intenciones de los<
María Eugenia Wachtendorff Apr 22, 2009
Spanish Triste fenómeno en la comunidad Kudoz Inglés-Español-Inglés Pasarse clientes... ¡Ése sí es premio para las preguntas bien
contestadas! He recibido trabajo de muchos
queridos colegas que me han conocido a través de
Kudoz, y he tratado de retribuir de la misma
María Eugenia Wachtendorff Apr 22, 2009
Spanish Triste fenómeno en la comunidad Kudoz Inglés-Español-Inglés ¡Te he echado de menos, Marijke! [quote]Marijke Singer wrote: A mi me gustaba
mucho ayudar y con más de 20 años de experiencia
debo poder hacerlo ¿no? Pero ya hace más de
un año que no contesto a ninguna pregun
María Eugenia Wachtendorff Apr 22, 2009
Spanish Triste fenómeno en la comunidad Kudoz Inglés-Español-Inglés Para mí es un juego, un hobby, una de mis pasiones. Lo llamo "juego" porque me apasiona como al más
fanático del ajedrez y lo tomo igualmente en
serio. A menos que no haga falta, fundamento todas
mis respuestas con ejemplos, definiciones
María Eugenia Wachtendorff Apr 22, 2009
Spanish Triste fenómeno en la comunidad Kudoz Inglés-Español-Inglés Estimados colegas: Hace ya siete años que
participo en el apasionante juego de responder
preguntas en este sitio. También pregunto con
frecuencia y lo hago sin avergonzarme, porque
María Eugenia Wachtendorff Apr 22, 2009
Poll Discussion Poll: Do you find yourself working harder when you know that the translation will be proofread? Reputation The harsher proof-reader I have ever met is my
superego! :D Because my client portfolio is
mostly made up of business concerns, my
translations usually go straight to the end
reader
María Eugenia Wachtendorff Apr 20, 2009
Poll Discussion Poll: Do you generally read a potential job before accepting it? Absolutely! Not "every word of it," but at least a thorough
readability check is a must. OCR errors can
turn a document into a headache, so I always make
sure I will be getting legible material.
María Eugenia Wachtendorff Apr 17, 2009
KudoZ "Clarification" and "discussion" areas have been merged How about placing the discussion panel below the answers? [quote]Enrique wrote: Thanks for the merging
Enrique! However, I don't really like the fact
you have to scroll down to see the whole
discussion. Personally, I'd have preferred a
María Eugenia Wachtendorff Apr 17, 2009
ProZ.com: Translator Coop Blue Board: I would like... I guess Europeans will not understand Tadzio's point Latin Americans will, however. I am Chilean and
live in my homeland, and I am sure that I would be
contacted by many more outsourcers if I omitted my
country of residence on my profile
María Eugenia Wachtendorff Mar 13, 2009
Money matters Google Ads and ProZ image? Forum blocking [quote]Aniello Scognamiglio wrote: I am afraid,
María, the issue still exists. Just because a
couple of links have disappeared does not say
anything. I recommend to read this thread
María Eugenia Wachtendorff Mar 13, 2009


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »