Dec 13, 1999 18:05
24 yrs ago
English term
incent/incenticize
English to Russian
Bus/Financial
A new buzzword, at least here in Silicon Valley...
ex.
In a startup, it is important to properly *incent/incenticize* your team.
Similar to motivate, but suggests giving something material--stock ownership, etc.
Is there an equivalent buzzword in Russian?
ex.
In a startup, it is important to properly *incent/incenticize* your team.
Similar to motivate, but suggests giving something material--stock ownership, etc.
Is there an equivalent buzzword in Russian?
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
21 mins
Selected
Stimulirovat'
Russian verb "stimulirovat'" (literally "to stimulate") has exactly the same meaning as applied to a team, a group of workers, etc. It is not exactly a new "buzzword", however. Many other verbs or idioms can be used to achieve the same meaning, for example, "voodushevl'at'" (literally "to inspirit", "to enliven"), "podbodr'at'" ("to invigorate"), "podnimat' nastroyeniye" ("to lift up, to pep up"), etc., etc. The right choice of expression depends on the exact context. - Alex Feht
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs
поощрять (pooshchryat')
"to encourage; give an incentive, stimulus".
Fits the bill pretty well, except it's not jargon, but a well-established word. I'll continue plumbing my Russian informants for possibilities.
Fits the bill pretty well, except it's not jargon, but a well-established word. I'll continue plumbing my Russian informants for possibilities.
3 hrs
pobughdat'/stimulirovat'/pooshriat'
Rare word, usually substituted by verb "motive" or nouns "incentive, inducement, reason, spur".
It's preferably not to use it in your everyday practice.
It's preferably not to use it in your everyday practice.
3 hrs
Material'noe stimulirovaniye => (verb) stimulirovat' material'no
It isn't actually a new buzzword in Russian, being rather a universally accepted term, widely used since the Soviet times' successive yet unsuccessful campaigns for efficiency and production growth. "Material'noe stimulirovaniye", as opposed to "moral'noye pooschreniye". :-)
Hope this helps.
rgrds,
Vladimir A. Filipenko, M.A.
In translation business since 1980
English, Portuguese, Spanish => Russian
Moscow, Russia
mailto:[email protected]
URL http://www.ropnet.ru/lingva
Hope this helps.
rgrds,
Vladimir A. Filipenko, M.A.
In translation business since 1980
English, Portuguese, Spanish => Russian
Moscow, Russia
mailto:[email protected]
URL http://www.ropnet.ru/lingva
9 hrs
Материально сти&
This is an old (Soviet times) Russian phrase coined about 70 years ago and still widely used.
12 hrs
pooshchrit'
This is the exact equivalent of the word you want. Ask anyone who was in the Russian labor force during the sixties and seventies.
17 hrs
Материально сти&
The above #5 did not come through, so it's me again. Hope this time you will see it.
17 hrs
дать мотивацию
It will be all right to translate it like the above if you use this in such a phrase as "incebticize your team"
+1
10 days
Zazhech' or Zarazit'
Zazhech' - literally "kindle, spark, ignite". Usually referred (unexplicitly) to enthusiasm. Zarazit' - lit. "Contaminate", zarazit' entuziazmom - inspire.
Something went wrong...