Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
would ensure that he would always do the right thing
Spanish translation:
para asegurarse de que siempre hiciese lo correcto
English term
would ensure that he would always do the right thing
In Cam she had instilled a rigid self-discipline which would ensure that he would always do the right thing.
A Cam le había inculcado una autodisciplina rígida que le aseguraba que siempre haría lo mejor.
May 14, 2005 17:32: Marcelo González changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (2): ------ (X), Marcelo González
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
para asegurarse de que siempre hiciese lo correcto
suerte
quim
garantizaría que siempre se comportaría correctamente.
neutral |
Marcelo González
: Como aivars sugiere en cuanto a lo de Alicia, dos palabras en la forma condicional no está bien. Deberia ser "se comportara" (o "se comportase").
3 hrs
|
agree |
patricia casal
: Estoy de acuerdo con marceloabq. Lo mejor sería la forma condicional en el primer verbo solamente.
1 day 7 hrs
|
Gracias.
|
le aseguraría/aseguraba que siempre se comportaría como es debido/correctamente
que siempre haría lo debido / lo correcto
neutral |
aivars
: aseguraría con comportaría es cacofónico [o simplemente una incorrección gramatical]
1 hr
|
por eso puse varias opciones, para qpoder elegir
|
|
neutral |
Marcelo González
: Estoy de acuerdo con aivars.
1 hr
|
igual que a aivars
|
|
agree |
Gabriela Rodriguez
: Me gusta aseguraba que siempre se comportaría como es debido. Saludos!!!!!
2 hrs
|
gracias Gaby
|
|
agree |
Elena Rodríguez
: aseguraba que se comportaría como es debido (que no correctamente)
2 hrs
|
gracias elere
|
aseguraba que (él) siempre hicieria lo debido/correcto
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 42 mins (2005-05-14 17:35:24 GMT)
--------------------------------------------------
Oops! Please excuse the mispelling/typo. It should be \"hiciera\".
Something went wrong...