Glossary entry

English term or phrase:

hair color

Spanish translation:

color del cabello

Added to glossary by cisternas
Jun 22, 2005 12:35
18 yrs ago
15 viewers *
English term

hair color

Non-PRO English to Spanish Other Cosmetics, Beauty
Wella redefines "hair color":
The New Koleston Kit now also cares for your scalp to give your hair the best care and the best color –
for healthier looking hair and a luscious color you want to touch!

Tema especial para mujeres: Estoy en la duda si aquí Hair Colour quiere decir "color de cabello" o pudiera referirse a tintura. Por la forma que está puesto. Alguien que me saque de la duda.
Change log

Jun 22, 2005 12:37: Anabel Martínez changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Proposed translations

+2
0 min
Selected

color del cabello

Wella redefine el color de tu cabello

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2005-06-22 12:38:09 GMT)
--------------------------------------------------

FranciscoJavier, esa es la oración que incluso Wella usa en sus campañas publicitarias (al menos aquí en Chile)
Peer comment(s):

agree Anabel Martínez
4 mins
gracias Anabel
agree *TRANSCRIPT
18 hrs
gracias *TRANSCRIPT
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 mins

color del cabello

Me parece que lo que quieren decir es que Wella redefine el "color del cabello", probablemente haga referencia a tinturas que ofrece la marca, y a cómo esas tinturas dejan el color en el cabello de las mujeres.
¡Suerte!

Lorena
Peer comment(s):

agree Anabel Martínez
2 mins
¡gracias!
Something went wrong...
+1
10 mins

el color de tu pelo

En España también decimos "pelo" (en singular...):)
Peer comment(s):

agree Lorena Grancelli : ¡también!
5 mins
Something went wrong...
+1
22 mins

coloración del cabello

Creo que se refiere a esto y no tanto al color del cabello que puede ser natural.

Un saludo

"Coloración del cabello es una categoría de popularidad siempre creciente. ...
"La coloración del cabello ha cambiado. No es ya acerca de cubrirse las canas ...
Peer comment(s):

agree Gabriela Rodriguez
4 hrs
Gracias
Something went wrong...
1 hr

"el color del pelo"

_
Something went wrong...
+1
1 hr

los tintes de cabello/de pelo

Creo que la frase, por su carácter publicitario, es ambigua. Puede significar (y sospecho que es lo que pretenden) que redefine el uso de tintes y, de paso, el color que éstos producen. Lo digo porque la siguiente frase, que sería la explicativa, privilegia este orden: la protección al cuero cabelludo, el cuidado del cabello y, en tercer lugar, el color.
Por cierto, ¿se fijan que en inglés se evita "dye" o cualesquiera de sus formas por su cercanía con "die"?
Peer comment(s):

agree Oso (X) : Buenas observaciones. ¡Saludos! ¶:^)
2 hrs
Gracias, my dear Oso y saludos desde la tierra del carnaval perenne.
Something went wrong...
6 hrs

coloración

Mira en la página web de Wella tienes la palabra "coloración":

"Nuevo Koleston Kit de Wella

Koleston, la primer coloración en crema del mundo tiene 50 años de historia en el mercado argentino. Es la marca que tiene mayor recordación espontánea entre las consumidoras de tinturas. Wella el experto en belleza capilar, pensando en sus consumidoras renovó la imagen de Koleston y su fórmula para seguir siendo la coloración preferida por las mujeres argentinas".

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search