Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
ases de luz (obvious typo for 'haces')
English translation:
light beams
Added to glossary by
MPGS
Jun 30, 2005 09:50
18 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
ases de luz
Spanish to English
Tech/Engineering
Physics
Taken from a text about a multisignal system.
"...una señal de varios ases de luz que se encienden de forma progresiva..."
Is this the same as haces (haz)??
"...una señal de varios ases de luz que se encienden de forma progresiva..."
Is this the same as haces (haz)??
Proposed translations
(English)
4 +2 | light beams | MPGS |
4 +3 | light beam | patrick32 |
5 | light beams / light rays | Gabriel Aramburo Siegert |
Proposed translations
+2
4 mins
Selected
light beams
obvious typo for 'haces'
:)
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-06-30 10:02:03 GMT)
--------------------------------------------------
:))
:)
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-06-30 10:02:03 GMT)
--------------------------------------------------
:))
Peer comment(s):
agree |
Yvonne Becker
3 hrs
|
gracias Yvonne :)
|
|
agree |
Michele Fauble
12 hrs
|
gracias Michele :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Go raibh míle maith agat!
And to Patrick and Gabriel."
+3
4 mins
light beam
´+
Peer comment(s):
agree |
Yvonne Becker
3 hrs
|
agree |
Ernesto de Lara
9 hrs
|
agree |
Michele Fauble
: 'haces'
12 hrs
|
5 hrs
light beams / light rays
Son sinónimos. Buena suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 35 mins (2005-06-30 15:25:49 GMT)
--------------------------------------------------
Obviously, \"ases de luz\" is a terrible misspeling.Should be \"haces\".
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 35 mins (2005-06-30 15:25:49 GMT)
--------------------------------------------------
Obviously, \"ases de luz\" is a terrible misspeling.Should be \"haces\".
Discussion
Thanks ;)