Jul 27, 2005 13:17
18 yrs ago
French term

lamelles de calmar et/ou de seiche

French to Swedish Other Food & Drink Recept
Detta är en översättning av ett recept. Jag kan inte finna någon översättning som skiljer på "calmar" och "seiche". Ska båda dessa översättas till bläckfisk? Dessutom undrar jag om npgon har ett bra förslag på hur "lamelles" kan översättas.
Proposed translations (Swedish)
3 +2 Bläckfiskringar

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

Bläckfiskringar

finns det något som heter. Vi skiljer knappast på seiche och calmar på svenska. Seiche är åttaarmad bläckfisk och calmar tioarmad har jag för mig. De ser helt olika ut.
Peer comment(s):

agree ohemulen : Tror att båda har tio armar. Den åttaarmade kallas poulpe.
12 mins
agree Inger Brandt
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ok, tack! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search