Aug 29, 2005 10:48
18 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

URGENT - I NEED HELP WITH A WORDY PARAGRAPH

Spanish to English Art/Literary Poetry & Literature Industrial Design
¿ALGUIEN ME PUEDE AYUDAR A ENCONTRAR LA MANERA DE TRADUCIR ESTE BENDITO PÁRRAFO?
¡TENGO QUE ENTREGAR DENTRO DE UNA HORA Y ESTOY PEGADA EN TRES LÍNEAS DE BLA-BLA!
GRACIAS POR SU AYUDA

**Este nuevo proyecto, fruto de la confianza de NOKIA, del entusiasmo de Axel Meyer, Design Manager de Nokia Design, que junto al esfuerzo y compromiso de los alumnos y profesores de la Escuela de Diseño DuocUC,** permiten que hoy, tengamos este DVD, con un resumen audiovisual que da cuenta de la diversidad de las propuestas e iniciativas trabajadas, así como, de los logros y resultados alcanzados que esperamos les gusten y a los cuales invitamos a conocer.

Discussion

Non-ProZ.com Aug 29, 2005:
�Much�simas gracias, amigos! Los Kudoz son para Rebecca, pero aprecio mucho la ayuda de todos. QUED� AS�:

This new project came to fruition thanks to NOKIA's trust and support, the enthusiasm of Axel Meyer, Design Manager of Nokia Design, and the commitment and effort of students and teachers of Escuela de Dise�o DuocUC.

We have this DVD with an audiovisual summary of the diversity of proposals and initiatives that were developed, and the achievements and results we obtained. We invite you to watch it in the hope that you will like it.

Anabel Martínez Aug 29, 2005:
poniendo un verbo ayudar�a; tal como est� la frase es espantosa: este nuevo proyecto ES fruto de la confianza de ..."

Proposed translations

+1
16 mins
Selected

possible wording

This new project, which has come to fruition thanks to Nokia's confidence (backing?), the enthusiasm of Axel Meyer, Design Manager with Nokia Design, together with the commitment and effort of pupils and teachers from the DuocUC School of Design......
Peer comment(s):

agree RNolder (X)
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Infinitas gracias, Rebecca! Estaba mareadísima con esas líneas :o)"
12 mins

El problema es el verbo "permiten" (plural) y el sujeto de la oración (este nuevo proyecto) singular

Este nuevo proyecto, fruto de la confianza de NOKIA, del entusiasmo de Axel Meyer, Design Manager de Nokia Design, que junto al esfuerzo y compromiso de los alumnos y profesores de la Escuela de Diseño DuocUC,** permiten que hoy, tengamos este DVD, con un resumen audiovisual que da cuenta de la diversidad de las propuestas e iniciativas trabajadas, así como, de los logros y resultados alcanzados que esperamos les gusten y a los cuales invitamos a conocer.
Something went wrong...
+1
15 mins

how about this?

This project is the result a unique collaborative effort. Nokia has placed its trust in the skill and enthusiasm of Axel Meyer, Nokia's Design Manager, who has worked with committed students and teaching staff of the DuocUC School of Design to bring you this DVD . . .

A bit of rejigging and creativity. Hope it helps
xx
Peer comment(s):

agree ojinaga
3 mins
Thanks!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search