Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
szakhatóság állásfoglalása
English translation:
position of the competent authority
Hungarian term
szakhatóság állásfoglalása
Köszönöm előre is.
Proposed translations
position of the competent authority
Angliában a competent authority használatos. Ha pedig szabályozó hatóságról van szó, pl. az OGYI, akkor position of the regulatory authority.
specialized agency's position
(the) opinion of the Regulatory Body
Administration statement
Az alul, első helyen megadott linken a szakhatóság brit angol megfelelője „Statutory Consultee”.
Meghatározás:
http://planningguidance.planningportal.gov.uk/blog/guidance/...
Példák: County Planning Authorities, Department of Energy and Climate Change, Environment Agency, Highways Authority stb. stb.
http://planningguidance.planningportal.gov.uk/blog/guidance/...
Nézzük az EU-s gyakorlatot!
Példa EU-s szövegben:
„riasztást indít és a hajóról a szárazföldre irányuló vészjelzést küld a szakhatóság által kijelölt illetékes hatóságnak, amely ilyen körülmények között a társaság is lehet” (ld. lent a 2. linket)
Hoppá!
A szakhatóság nem mindig azonos az illetékes hatósággal, tehát nyelvileg is meg kell őket különböztetni.
A fenti idézet fordítása, amúgy:
„initiate and transmit a ship-to-shore security alert to a competent authority designated by the Administration, which in these circumstances may include the Company”
Tehát:
- szakhatóság: Administration
- illetékes hatóság: competent authority
(A 2. linken megadott rendeletben még 73-szor fordul elő a szakhatóság szó.)
Mi a különbség a kettő között? Én a szak- előtagot eddig csak olyan hatóságok esetében láttam, amelyek műszaki dolgokkal foglalkoznak. Nem tudok olyanról, hogy pl. a gyámügyi hivatalra szakhatóságként hivatkoznának, de ez sem kizárt.
A szakhatóságot én eddig úgy fordítottam, hogy „specialised authority”, bár a fenti Administration mellett vannak más variációk is:
- special authority (http://mymemory.translated.net/en/Hungarian/English/szakható...
- professional authority
- professional government agency
- administrative department
- administrative service
Nekem továbbra is a „specialised authority” tetszik a legjobban, bár nekünk, európaiaknak mégiscsak az EU-s terminológia a mérvadó.
***
A szakhatóság fordítása, mint Administration elég meggyőző lenne, de azt vettem észre, hogy az Administration olyan szövegekben fordul elő, ahol hajózásról van szó.
Kerestem olyan jogszabályt, amely nem a hajózásra vonatkozik. Íme:
http://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU-EN/TXT/?qid=144683...
„a szakhatóság engedélyezhet hosszabb megfigyelési időt is”
„the Approval Authority may permit a longer period for monitoring”
---
„azt jóvá kell hagyatni a szakhatósággal”
„subject to the approval of the Approval Authority”
Egy magyarországi elleni bírósági per után született ítéletben:
http://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU-EN/TXT/?qid=144683...
„azáltal, hogy határozataiban egy szakhatóság szakvéleményeire támaszkodott”
„in relying in its decisions on the opinions of a scientific authority”
Kb. eddig tudtam követni az EU-s aquis-t.
Ezek után nem csodálkozom, hogy a IATE szótárába már fel sem vették a szakhatóságot.
http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do;jsessionid=dyZpW87DzJ...
***
Az állásfoglalást position-ként fordítani... kételyeim vannak ezzel kapcsolatban is. Talán a Statement jobb lenne.
Tehát:
szakhatóság állásfoglalása = statement of the Administration / Approval Authority
vagy: Administration / Approval Authority statement
(ha pedig sajtónyilatkozatot adnak ki, az lehet press statement; sajtóközlemény: press release).
Ha egy szerződő kormányhoz olyan hajóval kapcsolatban érkezik védelmi riasztásról szóló értesítés, amely nem jogosult a lobogója alatt hajózni, e szerződő kormány azonnal értesíti az illetékes szakhatóságot
When a Contracting Government receives notification of a ship security alert from a ship which is not entitled to fly its flag, that Contracting Government shall immediately notify the relevant Administration
http://www.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/law_general/5978122-statutory_consultee.html
http://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU-EN/TXT/?qid=1446837591451&uri=CELEX:32004R0725&from=HU
specialised government authority resolution
--------------------------------------------------
Note added at 3751 days (2016-01-06 22:36:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Végülis erre jutottam, de meghagytam a korábbi javaslatom is.
--------------------------------------------------
Note added at 3751 days (2016-01-06 22:45:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ezt rövidítettem arra, hogy „specialised authority resolution”.
Something went wrong...