Feb 26, 2006 18:20
18 yrs ago
English term
bars
English to Italian
Other
Tourism & Travel
Mi trovo alle prese con le attrazioni notturne di Londra e mi chiedevo se i nomi dei bar che seguono devono essere tradotti o è giusto lasciarli così come sono.
Sports bars (avevo pensato di lasciarlo così), Comedy bars (che sarà un bar cabaret?), Cool bars (?), Jazz bars (lo lascerei così), Gay bars (ho pensato a bar per gay, anche se non è il massimo).
Voi che ne dite? Grazie per l'aiuto!
Sports bars (avevo pensato di lasciarlo così), Comedy bars (che sarà un bar cabaret?), Cool bars (?), Jazz bars (lo lascerei così), Gay bars (ho pensato a bar per gay, anche se non è il massimo).
Voi che ne dite? Grazie per l'aiuto!
Proposed translations
(Italian)
3 | bar di intrattenimento sportivo, cabaret bar, bar di tendenza, jazz bar, gay bar | Silvia Giancola |
Proposed translations
11 mins
Selected
bar di intrattenimento sportivo, cabaret bar, bar di tendenza, jazz bar, gay bar
sono solo delle idee... ciao,
silvia
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-02-27 12:51:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie a te Monica,
silvia
silvia
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-02-27 12:51:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie a te Monica,
silvia
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Silvia!"
Something went wrong...