Glossary entry

English term or phrase:

HSDB-3453

Arabic translation:

بنك معلومات المواد الخطرة - 3453

Added to glossary by Zeinab Asfour
Apr 22, 2006 14:10
18 yrs ago
English term

HSDB-3453

English to Arabic Other Other Toxins, Fungal Toxins and Aflatoxin
I am translating individual terms. I looked up the meaning of this term, but could not find anything relevant in Arabic, would you all be so kind as to advise me whether to leave it as it is, or can anyone suggest a trasnlation here?

Much obliged everyone :D

HSDB-3453
A potent hepatotoxic and hepatocarcinogenic mycotoxin produced by the Aspergillus flavus group of fungi. It is also mutagenic, teratogenic, and causes immunosuppression in animals. It is found as a contaminant in peanuts, cottonseed meal, corn, and other grains. The mycotoxin requires epoxidation to aflatoxin B1 2,3-oxide for activation. Microsomal monooxygenases biotransform the toxin to the less toxic metabolites aflatoxin M1 and Q1.

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

بنك معلومات المواد الخطرة - 3453

I think this applies here. And the number is nicely put beside the expression.

http://www.nlm.nih.gov/pubs/factsheets/hsdbfs.html

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-04-22 18:34:37 GMT)
--------------------------------------------------

It is not a "Bank" per say, but it is:

كتاب سنوي لوكالة حماية البيئة الأمريكية

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-04-22 18:37:18 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, forget about that last note, just check the referene.
Note from asker:
I mean thank you very MUCH lol :D
Peer comment(s):

agree Khaled Elmancy : nice search:)) 3453 may indicate the number in the data file referring to a specific substance or notes, each field in this data bank file may coordinate with long lines of information so to brief they just say HSDB then the number of the field:))
18 mins
Thanks Khaled, and BTW, nice translation, Road to Perdition.
agree Hebat-Allah El Ashmawy : I think we should also write the term in English beside
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very muhc :D "
+1
38 mins

hsdb-3453

Hi,

I suggest to leave it as it is, or you can always refer to the guidelines in the project you are working on.
Note from asker:
Thanks a lot Mueen :D
Peer comment(s):

agree atef Sharia
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search