May 25, 2006 22:53
18 yrs ago
English term

This is an intervention

English to Russian Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
На семейном ужине все родственники приносят с собой фотографии знакомых холостяков для незамужней женщины. Она справшивает, "Вы что все принесли по фотографии?" на что сестра ей отвечает
-This is an intervention, Jessy.
Я понимаю что значит intervention, но красивый перевод не придумывается... please help
Change log

May 25, 2006 22:54: Mikhail Kropotov changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Discussion

uFO (asker) May 25, 2006:
интервенция "Интервенции" мне хотелось бы избежать, поскольку текст у меня самый что ни на есть разговорный, поэтому хотелось бы чего-нибудь менее увесистого...

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Джесси, (считай, что мы) ИЛИ (мы и правда) сговорились.

Все, Джесси, шутки в сторону.

Джесси, больше ты от нас не отвертишься.

Может быть, под таким углом?
Peer comment(s):

agree Edgar Hermann : Вы что, сговорились? - Да сговорились!
1 day 15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to IreneN and Edgar Hermann. "Вы что, сговорились? - Да сговорились!" мне очень понравилось."
+1
5 mins
English term (edited): intervention

вторжение



--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-05-25 23:01:14 GMT)
--------------------------------------------------

а можно еще
"Сдавайтесь Джесси, вы окружены!" - хорошо идею передаст, по-моему)

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-05-25 23:01:50 GMT)
--------------------------------------------------

* после "сдавайтесь" должна быть запятая, конечно же
Peer comment(s):

agree Irina Kondratieva : "Сдавайся Джесси, ты окружена!", на "ты" -- сестра всё таки : ))
6 hrs
Ну да, конечно. Спасибо.
Something went wrong...
+1
32 mins

интервенция

речь идет об известной психологической технике. Клинические показания -- депрессия.

psychological intervention -- психологическая интервенция

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2006-05-25 23:28:39 GMT)
--------------------------------------------------

см. подробнее, например, здесь
http://en.wikipedia.org/wiki/Intervention_(counseling)

Пример использования русского термина: Целью, оказываемой в этом случае помощи, должно быть не избавление от физического страдания, а психологическая интервенция, направленная на формирование мотивации к отказу от употребления ПАВ.
http://www.nan.ru/?f=l_subk/


--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2006-05-25 23:33:29 GMT)
--------------------------------------------------

Английский термин хорошо знаком публике. Регулярно звучит с экранов телевизора. Степень осведомленность русского читателя о возможностях психологической помощи значительно ниже. Если перевод академический, то можно перевести как "интервенция" и добавить сноску.

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2006-05-25 23:53:14 GMT)
--------------------------------------------------

Прошу прощения, я невнимательно прочитал вопрос. Вариант-минимум: "Мы пришли тебе помочь, Джесси!"
Peer comment(s):

agree Yuri Geifman : депрессия или злоупотребление наркотиками, алкоголем и т.п.
10 mins
спасибо! К сожалению, я невнимательно прочитал вопрос.
Something went wrong...
1 hr

На сей раз ты попалась, Джесси! Ты в западне (в ловушке), Джесси. Сегодня тебе не выкрутиться!

Вольный перевод
Something went wrong...
+2
1 hr

два случая

Два случая:

1. в случае, если сестра соучастник интервенции, тогда она может сказать:

Это как раз то, что тебе нужно – наше участие.
ИЛИ
Это – налет (варианты: штурм, атака, нападение, набег)

2. если же сестра на ее стороне и не приносила фотографии и не участвует в интервенции, а стоит на защите своей сестры, то она возмутится и скажет примерно так

Это же не что иное, как вмешательство в личную жизнь
ИЛИ
это то, что называется совать свой нос….
Peer comment(s):

agree Anton Agafonov (X) : только, наверное не налёт или атака, не думаю что всё так серьёзно :-)
21 mins
Спасибо, Антон!
agree Andrey Belousov (X) : Mne nravitsja chto vy prepodnesli 2 podhoda, 2 vzgliada/ Toljko ne "naliot (interventsija i t.p."
1 hr
Спвсибо, Андрей!
Something went wrong...
+2
2 hrs

мы решили помочь тебе - но без активного вмешательства не обойтись...

Я бы так перевела, чтобы без крайностей, и поближе к оригиналу. Да и вмешательство тут достаточно мягкое- они же не привели мужчин на ужин, а принесли только фотографии. А фотографию можно посмотреть - и отложить тихонько в сторону (если навязывают оригинал, то так уж не получится).
Peer comment(s):

agree Vanda Nissen
2 hrs
thank you, Vanda
agree Nataliya Velykodnaya (X) : Наверное, это лучше всего
100 days
thank you, Nataliyavel
Something went wrong...
+2
2 hrs

Это нашествие, Джесси!

Да, Джесси, это наглое вторжение!
Да, Джесси, тебя обложили со всех сторон!
Да, Джесси, мы решили загнать тебя в угол!
Это заговор, Джесси!
Peer comment(s):

agree Irina Kondratieva : "тебя обложили со всех сторон"! тоже хорошо
3 hrs
agree Vlad Pogosyan
5 hrs
Something went wrong...
8 hrs

требуется терапевтическое вмешательство

С одной стороны, в оригинале не зря употреблён термин (я бы не выбрасывала ради уважения к автору текста), с другой стороны необходимо, чтобы упоминание термина воспринималоь с иронией.
"терапевтическое вмешательство" - это и термин в психотерапии (http://www.yagniuk.ru/page.php?id=78&PHPSESSID=da84e63261236...
и употребляется в бытовом контексте иронически (более сильный вариант - знакомое "хирургическое вмешательство")
Something went wrong...
11 hrs

это сеанс коллективной психотерапии

Конечно, это не дает точного перевода, но в разговорной речи передает смысл нашествия
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search