Jan 26, 2002 20:17
22 yrs ago
11 viewers *
English term
under what condition
Non-PRO
English to Spanish
Tech/Engineering
hgjgfj
mnghjghjhgfjgfjh
Proposed translations
(Spanish)
4 +10 | bajo qué condición | Hazel Whiteley |
4 +2 | en qué condiciones o circunstancias | Nora Escoms |
5 | SOLAMENTE UN COMENTARIO | Aurora Humarán (X) |
Proposed translations
+10
8 mins
Selected
bajo qué condición
O si el contexto lo permite "bajo qué condiciones"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+2
3 hrs
en qué condiciones o circunstancias
Habría que ver el contexto, pero no estoy segura de que sea correcto usar la preposición "bajo" en este caso; más bien creo que es un calco del inglés.
Peer comment(s):
agree |
Mónica Guzmán
1 day 3 hrs
|
Gracias
|
|
agree |
Aurora Humarán (X)
2 days 14 hrs
|
Gracias, Aurorah
|
2 days 18 hrs
SOLAMENTE UN COMENTARIO
Cito a Zorrilla en su Diccionario de los Usos Correctos del Español.
Es incorrecto el uso de la preposición bajo cuando no indica "sujección, dependencia o inferioridad". Es incorrecto decir: bajo esta ley, bajo el pretexto de, bajo estas condiciones.
Es incorrecto el uso de la preposición bajo cuando no indica "sujección, dependencia o inferioridad". Es incorrecto decir: bajo esta ley, bajo el pretexto de, bajo estas condiciones.
Reference:
Something went wrong...