Jun 30, 2006 12:15
17 yrs ago
Spanish term

te extraño fuertamente

Non-PRO Spanish to English Other General / Conversation / Greetings / Letters Personal correspondence
This was how a friend signed off an email to me...I think I get the direct translation (I miss you very much), but want to understand more about the register - how it would be used normally, etc.

Discussion

Juan Jacob Jun 30, 2006:
Hi: that's fuertEmente and it's not common at all in Spanish.

Proposed translations

+3
9 mins
Selected

I miss you so much (that it hurts)

The idea is that this person misses the other so much that it hurts when the other isn't with him/her.
Note from asker:
Thanks y'all...good details, cheers
Peer comment(s):

agree Ana L Fazio-Kroll : I think this is the most common. :)
4 hrs
agree Denise Nahigian : I'd keep it as "I miss you so much;" although this is extremely common, I do think "I miss you terribly" is closer to the tone and meaning of the original.
14 hrs
agree Marcelo González : "I miss you so much" :-)
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins

I miss you dearly

This is the closest translation I can think of.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-06-30 12:24:16 GMT)
--------------------------------------------------

It is not commonly used as is "te extraño mucho" (in fact, zero hits for "te extraño fuertemente" in google...)
Note from asker:
Cheers!
Something went wrong...
28 mins

I miss you so much/so bad/so profoundly/so deeply

.
Note from asker:
Great, thanks
Something went wrong...
+3
34 mins

I miss you terribly

Another option
Note from asker:
Brill. Thanks.
Peer comment(s):

agree Emilie
1 hr
agree roneill
3 hrs
agree Denise Nahigian : This would be my first choice.
13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search