Aug 20, 2006 02:23
17 yrs ago
English term

that have been escalated to a government entity

English to Russian Bus/Financial Government / Politics
How long does it take to clear a potential Government Sanctions & Interdiction name match?
Typically, names are cleared within a few hours. Names *that have been escalated to a government entity* could take substantially longer to clear.
Change log

Aug 22, 2006 02:31: Vladimir Dubisskiy changed "Field (specific)" from "Other" to "Government / Politics"

Proposed translations

+1
16 hrs
Selected

.. направленные в гос(ударственную) инстанцию / правительственную инстанцию

так говорят
Peer comment(s):

agree Yakov Tomara : правда здесь я бы скорее сказал "переданные", а не "направленные"
16 hrs
согласен
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое всем спасибо!"
+1
1 hr

возведены в ранг правительственных организаций

подняты до уровня правительственных


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-20 03:35:45 GMT)
--------------------------------------------------

принявшие статус правительственных

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-20 03:37:06 GMT)
--------------------------------------------------

А, так енто о живых людях? Sorry, был не в курсе.
Note from asker:
Да... как говорит Наталья "Понятно... что ничего не понятно". Вроде о живых людях говорили до этого и на тебе.
спасибо за посильную помощь, Андрей!
Peer comment(s):

agree Olga B
14 hrs
Something went wrong...
+3
2 hrs

вынесенные на правительственный уровень

если я правильно понял из контекста, речь идет не о людях или организациях, а о вопросах, касающихся санкций и запретов. Считаю, что именно такой перевод в данном случае будет наиболее адекватным.
Peer comment(s):

agree Vladimir Pochinov : Пока готовил свой ответ, поезд уже ушел :-)
18 mins
agree erika rubinstein
5 hrs
agree Сергей Лузан : или "решение по которым было поручено/ отнесено" (формулировок может быть много, но уровень указан правильно - исполнительная ветвь власти страны)
18 hrs
Something went wrong...
3 hrs

принятие решений по которым было поручено какому-либо государственному учреждению

ИЛИ: ... которые были переданы на рассмотрение какой-либо государственной организации...

В данном случае смысл термина escalation такой: если какой-то вопрос не может быть решен на низком уровне, он передается в вышестоящую организацию и т.д.

escalation process = порядок рассмотрения вышестоящими инстанциями (www.multitran.ru)

Ниже приводится ссылка на описание процесса рассмотрения технических проблем, возникающих у заказчиков, в компании Hewlett-Packard. Если проблему не может решить рядовой сотрудник службы поддержки, она передается более высококалифицированному специалисту и т.д.

http://support.openview.hp.com/escalation_process.jsp

А дольше такой процесс занимает времени из-за свойственного государственным учреждениям бюрократизма :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search