Aug 20, 2006 02:23
17 yrs ago
English term
that have been escalated to a government entity
English to Russian
Bus/Financial
Government / Politics
How long does it take to clear a potential Government Sanctions & Interdiction name match?
Typically, names are cleared within a few hours. Names *that have been escalated to a government entity* could take substantially longer to clear.
Typically, names are cleared within a few hours. Names *that have been escalated to a government entity* could take substantially longer to clear.
Proposed translations
(Russian)
Change log
Aug 22, 2006 02:31: Vladimir Dubisskiy changed "Field (specific)" from "Other" to "Government / Politics"
Proposed translations
+1
16 hrs
Selected
.. направленные в гос(ударственную) инстанцию / правительственную инстанцию
так говорят
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое всем спасибо!"
+1
1 hr
возведены в ранг правительственных организаций
подняты до уровня правительственных
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-20 03:35:45 GMT)
--------------------------------------------------
принявшие статус правительственных
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-20 03:37:06 GMT)
--------------------------------------------------
А, так енто о живых людях? Sorry, был не в курсе.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-20 03:35:45 GMT)
--------------------------------------------------
принявшие статус правительственных
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-20 03:37:06 GMT)
--------------------------------------------------
А, так енто о живых людях? Sorry, был не в курсе.
Note from asker:
Да... как говорит Наталья "Понятно... что ничего не понятно". Вроде о живых людях говорили до этого и на тебе. |
спасибо за посильную помощь, Андрей! |
+3
2 hrs
вынесенные на правительственный уровень
если я правильно понял из контекста, речь идет не о людях или организациях, а о вопросах, касающихся санкций и запретов. Считаю, что именно такой перевод в данном случае будет наиболее адекватным.
Peer comment(s):
agree |
Vladimir Pochinov
: Пока готовил свой ответ, поезд уже ушел :-)
18 mins
|
agree |
erika rubinstein
5 hrs
|
agree |
Сергей Лузан
: или "решение по которым было поручено/ отнесено" (формулировок может быть много, но уровень указан правильно - исполнительная ветвь власти страны)
18 hrs
|
3 hrs
принятие решений по которым было поручено какому-либо государственному учреждению
ИЛИ: ... которые были переданы на рассмотрение какой-либо государственной организации...
В данном случае смысл термина escalation такой: если какой-то вопрос не может быть решен на низком уровне, он передается в вышестоящую организацию и т.д.
escalation process = порядок рассмотрения вышестоящими инстанциями (www.multitran.ru)
Ниже приводится ссылка на описание процесса рассмотрения технических проблем, возникающих у заказчиков, в компании Hewlett-Packard. Если проблему не может решить рядовой сотрудник службы поддержки, она передается более высококалифицированному специалисту и т.д.
http://support.openview.hp.com/escalation_process.jsp
А дольше такой процесс занимает времени из-за свойственного государственным учреждениям бюрократизма :-)
В данном случае смысл термина escalation такой: если какой-то вопрос не может быть решен на низком уровне, он передается в вышестоящую организацию и т.д.
escalation process = порядок рассмотрения вышестоящими инстанциями (www.multitran.ru)
Ниже приводится ссылка на описание процесса рассмотрения технических проблем, возникающих у заказчиков, в компании Hewlett-Packard. Если проблему не может решить рядовой сотрудник службы поддержки, она передается более высококалифицированному специалисту и т.д.
http://support.openview.hp.com/escalation_process.jsp
А дольше такой процесс занимает времени из-за свойственного государственным учреждениям бюрократизма :-)
Something went wrong...