Sep 19, 2006 01:09
17 yrs ago
English term

nevers

English to Polish Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
- That’s A block where we keep the nevers.
- Never get better or never get out?

Chodzi o oddział w szpitalu dla umysłowo chorych.

Proposed translations

15 mins
Selected

nierokujący

tu trzymamy nierokujących

tfu, nie mogę się przyzwyczaić, że to się pisze razem...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Poszło jako "nierokujący". Dziękuję."
+5
4 mins

nieuleczalni / -ych

zgaduje;

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-09-19 01:19:02 GMT)
--------------------------------------------------

o ile drugie zdanie jest nie do pominiecia, moze lepiej byloby: Bez szans
"bez szans na wyleczenie czy bez szans na wyjscie?"

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-09-19 01:22:45 GMT)
--------------------------------------------------

"to jest oddzial A, gdzie trzymamy tych bez szans"
Peer comment(s):

agree Irena Bartczak : Dla wersji "bez szans"
4 hrs
agree Agnieszka Zmuda : jw
5 hrs
agree Joanna Borowska : bez szans
7 hrs
agree Monika Lipiec : bez szans - najlepiej się "zgrywa" z drugim zdaniem
8 hrs
agree Magdalena Szewciów : tak, zdecydowanie bez szans ładnie "gra"
16 hrs
Something went wrong...
27 mins

chronicy

A może tak, za Kessey'em? ;)

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2006-09-19 01:42:10 GMT)
--------------------------------------------------

Aaa, faktycznie, drugie zdanie wchodzi w paradę...

Pomyślę jeszcze, ale może już nie o tej porze.
Something went wrong...
+1
3 hrs

beznadziejni

?
Peer comment(s):

agree Monika Lipiec : A Ty wiesz, że to tez by było dobre? Bez nadziei na wyleczenie, czy na wyjście?
13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search