Nov 20, 2006 07:20
17 yrs ago
10 viewers *
English term

Source Language and Target Language

Non-PRO English to Arabic Art/Literary Linguistics
To be used in teaching of translation theory, the Arabic usage of the terms "Source Language" and "Target Language" are required
Change log

Nov 20, 2006 12:30: Ehab Tantawy changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): ahmed ismaiel owieda

Non-PRO (3): AhmedAMS, Mohamed Gaafar, Ehab Tantawy

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Mohamed Gaafar Nov 20, 2006:
The above comment is totaly correct
AhmedAMS Nov 20, 2006:
What could be the difficulty for such basic term in translation?

Proposed translations

+6
3 mins
Selected

اللغة المصدر - اللغة الهدف

اللغة المصدر - اللغة الهدف
Peer comment(s):

agree Mohamed Gaafar
1 min
thanks so much
agree Eman Riesh
4 mins
thanks so much
agree Ziad Marzouka
25 mins
thanks so much
agree Ahmad Maher Sandouk
1 hr
thanks so much
agree Ehab Tantawy : اللغة المنقول منها واللغة المنقول إليها
4 hrs
thanks so much
agree Fayez Roumieh
7 hrs
thanks so much
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
3 mins

اللغة المصدر و اللغة المترجم إليها

Source language: اللغة المصدر
أي المترجم منها
Target language:
أي اللغة المراد الترجمة إليها

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-11-20 07:24:37 GMT)
--------------------------------------------------

باللغة المترجم منها (source language) واللغة المترجم إليها (target language

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-11-20 07:25:20 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.babil.info/thesis.php?mid=1963&name=alalam
Peer comment(s):

agree Ahmad Maher Sandouk
1 hr
ThaAaAaAanks a lot Sandouk :o) Dankeshen :)
agree Dr. Günther orth
5 hrs
ThaAaAaAanks a lot Dr.Günther Orth :o)
Something went wrong...
+2
5 mins

اللغة المترجم منها واللغة المترجم إليها

هذا ما أفضله مع إقراري بوجود تراجم أخرى.
Peer comment(s):

agree Hebat-Allah El Ashmawy
9 mins
agree Ehab Tantawy : اللغة المنقول منها واللغة المنقول إليها
4 hrs
Something went wrong...
25 mins

لغة الصادر ولغة الوارد

أو لغة النص الصادر ولغة النص الوارد
Something went wrong...
+1
4 hrs

اللغة المنقول منها واللغة المنقول إليها

اللغة المنقول منها واللغة المنقول إليها
ويمكن أيضاً - اللغة الأصل و اللغة الهدف- حيث أن الاقتراحات في هذه النقطة كثيرة و أعتقد أن معظمها مقبول

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-11-20 12:29:06 GMT)
--------------------------------------------------

اللغة الأم و اللغة المنقول إليها
Peer comment(s):

agree Mustafa Fadhel : I would have chose that
1 hr
Thanks
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search