Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
in the form of
Spanish translation:
exportados como bienes / en calidad de bienes
English term
in the form of
We could be in effect be facing the introduction of differenciation for sugar exported in the form of annex ...
Non-PRO (2): Yago Moreno Lopez, Nicholas Ferreira
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
exportados como bienes / en calidad de bienes
en la forma de bienes/productos
In other words ... system of granting export refunds on certain agricultural (se comió una palabra) exported (such as/i.e.) goods not covered by the Annex.
agree |
Silvia Brandon-Pérez
: A un minuto! Tu respuesta no estaba cuando yo estaba poniendo la mía...
7 mins
|
Así va algunas veces … (je .. je). Saludos
|
Something went wrong...