Glossary entry

English term or phrase:

In addition to any other remedies to which they are entitled

Spanish translation:

Además de cualquier otro recurso que pudieran interponer

Added to glossary by Sp-EnTranslator
Dec 10, 2006 19:56
17 yrs ago
42 viewers *
English term

In addition to any other remedies to which they are entitled

English to Spanish Law/Patents Law: Contract(s) contrato
In addition to any other remedies to which they are entitled, either party may terminate this Agreement if the other: (i)..."
Tengo problemas para conjurar esta expresión como dede ser...Gracias de antemano x sus contribuciones.

Proposed translations

1 hr
Selected

Además de cualquier otro recurso que pudieran interponer

Creo que más que una compensación, se refiere a todos los recursos con que cuenta esa parte.

Saludos =)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Opté por recursos. Mil gracias a tod@s por sus amables contribuciones."
7 mins

Cualquiera de las partes podrá cerrar este acuerdo, aparte de otras soluciones...

Yo creo que deberías reformular la frase, y empezar por el final:

Cualquiera de las partes podrá cerrar este acuerdo, aparte de otras soluciones permitidas, si la otra parte: etc
Something went wrong...
+5
9 mins

Además de cualquier otra compensación a la cual tengan derecho

compensación, reparación de daños, solución, arreglo...
Peer comment(s):

agree Rafael Molina Pulgar : a la que
1 min
Thanks, Rafa, Colleague!
agree garci
12 mins
Gracias Garci! :))
agree Maria Garcia
26 mins
Muy amable, María. :))
agree Miguel Fuentes : Looks good, just like Rafa says: "a la que"
1 hr
Gracias, Miguel. :))
neutral Silvia Brandon-Pérez : Yo francamente no me iría por compensación que suena a dinero solamente...Tadzio, sé lo que es legalmente... sigo prefiriendo otro término...
2 hrs
Nopo; uno puede compensar a cualquiera con cualquier cosa. Compensar es dar algo o hacer un beneficio en resarcimiento del daño, perjuicio o disgusto que se ha causado.
agree Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
13 hrs
Thanks, Smart Girl! :))
Something went wrong...
+2
1 hr

Comentario

If this is from an indemnity clause, be very careful for it may have large risks to the parties depending on how it is worded, so it is not to be triffled with. Your customer needs simple, clear language. If possible talk one-on-one with the end reader.

3 potential options:
...además de cualesquiera otros (recursos/compensaciones/indemnizaciones) a los que tengan derecho...

-"recursos". Commonly used to appeal court instances.

-"compensaciones". Used for court appeals and straight contract provisions to repay damages, repairs, fees, etc.

-"indemnizaciones". Similar to above, but under common law it may let-in consequential damages, while in code law there are usually no consequential, only ddirect damages.

Good luck

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-12-11 00:42:30 GMT)
--------------------------------------------------

You're all set then! Forget "indemnización. Still, make sure this clause isn't a spin-off of the indemnity language, which could take you back to the land of Mordor.
Note from asker:
Gracias, Miguel, muy interesante y edificante.
"Termination and Additional Remedies", es el título de la cláusula en cuestión.
Peer comment(s):

agree Silvia Brandon-Pérez
26 mins
Muchas gracias Silviantonia!!
agree Manuel Cedeño Berrueta : "Recursos", usando la frase de Tadzio.
1 day 42 mins
ok Gracias Manuel !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search