Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
In addition to any other remedies to which they are entitled
Spanish translation:
Además de cualquier otro recurso que pudieran interponer
Added to glossary by
Sp-EnTranslator
Dec 10, 2006 19:56
17 yrs ago
42 viewers *
English term
In addition to any other remedies to which they are entitled
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
contrato
In addition to any other remedies to which they are entitled, either party may terminate this Agreement if the other: (i)..."
Tengo problemas para conjurar esta expresión como dede ser...Gracias de antemano x sus contribuciones.
Tengo problemas para conjurar esta expresión como dede ser...Gracias de antemano x sus contribuciones.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
1 hr
Selected
Además de cualquier otro recurso que pudieran interponer
Creo que más que una compensación, se refiere a todos los recursos con que cuenta esa parte.
Saludos =)
Saludos =)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Opté por recursos. Mil gracias a tod@s por sus amables contribuciones."
7 mins
Cualquiera de las partes podrá cerrar este acuerdo, aparte de otras soluciones...
Yo creo que deberías reformular la frase, y empezar por el final:
Cualquiera de las partes podrá cerrar este acuerdo, aparte de otras soluciones permitidas, si la otra parte: etc
Cualquiera de las partes podrá cerrar este acuerdo, aparte de otras soluciones permitidas, si la otra parte: etc
+5
9 mins
Además de cualquier otra compensación a la cual tengan derecho
compensación, reparación de daños, solución, arreglo...
Peer comment(s):
agree |
Rafael Molina Pulgar
: a la que
1 min
|
Thanks, Rafa, Colleague!
|
|
agree |
garci
12 mins
|
Gracias Garci! :))
|
|
agree |
Maria Garcia
26 mins
|
Muy amable, María. :))
|
|
agree |
Miguel Fuentes
: Looks good, just like Rafa says: "a la que"
1 hr
|
Gracias, Miguel. :))
|
|
neutral |
Silvia Brandon-Pérez
: Yo francamente no me iría por compensación que suena a dinero solamente...Tadzio, sé lo que es legalmente... sigo prefiriendo otro término...
2 hrs
|
Nopo; uno puede compensar a cualquiera con cualquier cosa. Compensar es dar algo o hacer un beneficio en resarcimiento del daño, perjuicio o disgusto que se ha causado.
|
|
agree |
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
13 hrs
|
Thanks, Smart Girl! :))
|
+2
1 hr
Comentario
If this is from an indemnity clause, be very careful for it may have large risks to the parties depending on how it is worded, so it is not to be triffled with. Your customer needs simple, clear language. If possible talk one-on-one with the end reader.
3 potential options:
...además de cualesquiera otros (recursos/compensaciones/indemnizaciones) a los que tengan derecho...
-"recursos". Commonly used to appeal court instances.
-"compensaciones". Used for court appeals and straight contract provisions to repay damages, repairs, fees, etc.
-"indemnizaciones". Similar to above, but under common law it may let-in consequential damages, while in code law there are usually no consequential, only ddirect damages.
Good luck
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-12-11 00:42:30 GMT)
--------------------------------------------------
You're all set then! Forget "indemnización. Still, make sure this clause isn't a spin-off of the indemnity language, which could take you back to the land of Mordor.
3 potential options:
...además de cualesquiera otros (recursos/compensaciones/indemnizaciones) a los que tengan derecho...
-"recursos". Commonly used to appeal court instances.
-"compensaciones". Used for court appeals and straight contract provisions to repay damages, repairs, fees, etc.
-"indemnizaciones". Similar to above, but under common law it may let-in consequential damages, while in code law there are usually no consequential, only ddirect damages.
Good luck
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-12-11 00:42:30 GMT)
--------------------------------------------------
You're all set then! Forget "indemnización. Still, make sure this clause isn't a spin-off of the indemnity language, which could take you back to the land of Mordor.
Note from asker:
Gracias, Miguel, muy interesante y edificante. |
"Termination and Additional Remedies", es el título de la cláusula en cuestión. |
Peer comment(s):
agree |
Silvia Brandon-Pérez
26 mins
|
Muchas gracias Silviantonia!!
|
|
agree |
Manuel Cedeño Berrueta
: "Recursos", usando la frase de Tadzio.
1 day 42 mins
|
ok Gracias Manuel !
|
Something went wrong...