Dec 14, 2006 11:16
17 yrs ago
French term

fait au revoir de la main

French to English Art/Literary Poetry & Literature Novel/roman
Hi,

I know that this expression means "to wave goodbye", but does it ever mean something like "to give the finger to someone"? (Though this is usually "donner le bras d'honneur").

Context: p’pa fait au revoir de la main au monsieur, juste pour prouver qu’il ne se sent pas humilié.

It just doesn't seem to be strong enough a gesture to show that you're not humiliated (the man he gestures to gets really angry after this).

Thanks.

Discussion

Maurice Thibaux Dec 14, 2006:
I agree: "Dad waved the man goodbye" is all that is needed. The significance of the gesture is explicit and simply needs human understanding (as opposed to semantics): he would never have waved him goodbye if he had felt humiliated.
French Foodie Dec 14, 2006:
I see it as Sandra does. If you're already angry with someone to begin with, and they simply smile at you and give a little wave good-bye, it could be even more infuriating. The wave is to show that he hasn't been affected at all. Tah-tah!
Virginie Lochou Dec 14, 2006:
As a French native, I can assure you that it never means "to give the finger"... :)
Sandra Petch Dec 14, 2006:
I'm never seen it to mean anything than to wave goodbye. Perhaps "gives the man a little wave" in what would here be a sarcastic gesture.

Proposed translations

+2
52 mins
Selected

voir commentaire

Vous dites :
It just doesn't seem to be strong enough a gesture to show that you're not humiliated (the man he gestures to gets really angry after this).

En l'absence de plus de contexte, je suppose que le père le salue de la main comme si de rien n'était, en ignorant totalement un évènement/comportement/incident/remarque antérieur qui aurait du/pu le faire réagir. Si "the man he waves to" se met en colère, c'est donc probablement ce manque de réaction qui le froisse, et non le geste par lui-meme, qui est bien "waves goodbye".
Peer comment(s):

agree Odette Grille (X)
46 mins
agree NancyLynn : I think there is general agreement to this - it would certainly infuriate me! but the answer box will have to read "waves goodbye"
2 hrs
neutral Maurice Thibaux : see my comments re not waving goodbye
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs

flutters his hand at him in farewell

i.e. he gives that little finger-twiddling gesture ! might sound a little more impertinent than solemnly waving !
Something went wrong...
5 hrs

Gave a nonchalant farewell wave

Just some suggestions for you to try in the context of the text. "Gave a quick farewell wave.... a quick wave in farewell...
Peer comment(s):

neutral Philippe ROUSSEAU : I just react to the word "farewell". This word means that you will not see the person anymore. If the hand is agitated, it means that the person hopes to see you again. so I would rather translate "au revoir" by "Goodbye"" instead of "Farewell"
1 hr
I disagree about the meaning of farewell. It just means taking one's leave. It does however seem to suggest a "pleasant" kind of leave-taking. It's up to the asker to decide if any of these ideas fit the text.
Something went wrong...
9 hrs

gives him a little wave goodbye

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search