Feb 6, 2007 11:40
17 yrs ago
1 viewer *
French term

Qualifier les employes par l'auto-formation

French to English Other Human Resources qualifications/training
Help! This is a title of a report I am translating about new methods for training employees. But I am already using 'training' for 'formation', and I'm not sure how best to translate 'qualifier' in this sentence. 'Qualifying employees through self-training' sounds like the trainers are doing the qualifying, whereas what it means is that they are becoming qualified through self training, no? Confused.

Also then at the end of the paragraph it says: L'objectif visé à terme est la mise en place d'une démarche de qualification des agents'... can we say a qualification process? I just can't get my head round it and would be grateful for any bright ideas on how to make it elegant and make sense...

Thank you in advance! :-)

Proposed translations

+1
14 mins
Selected

Self-training as a means of qualification

OK, it's not great but maybe turning the sentence around could be the solution.
"Self-training as a way to qualification" ??

Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-02-06 12:00:55 GMT)
--------------------------------------------------

Interesting... my suggestion puts the emphasis on the self-training while Conor's emphasises employee development. The content of the report is definitely going to have some bearing on your choice!
Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou
6 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Sandra. This was a tough call but 'as a means of qualification' works well and put me on the right mental track. The other answers were also really helpful. Thank you all!"
+4
14 mins

Employee development through self-study

Enabling employees to obtain qualifications through self-study

Employee development (buzz-term?):

http://www.open.ac.uk/employers/

Self-study - loads of hits, more common a term than one might think:

http://www.google.fr/search?hl=fr&q="self study"&meta=

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-02-06 11:57:28 GMT)
--------------------------------------------------

Employee qualifications/training through self-study

The question is: does "qualifier" mean employees obtaining qualifications (diplomas, certs, etc.), or is it simply being used as a generic term for training?
Peer comment(s):

agree Alain Pommet : Agree with self-study. Would tend to think "qualifier" is used in a general sense of getting trained up.
36 mins
I would agree, thanks Alain!
agree Steve Melling : Sounds good to me.
1 hr
Thanks Chappy!
agree tatyana000 : self-study sounds good
2 hrs
Thanks Tatyana!
agree Vicky Papaprodromou
6 hrs
Thanks Vicky!
Something went wrong...
19 mins

Teach-Yourself Training Schemes in the Workplace

It's a bit difficult to translate a heading without seeing the whole document and I usually leave them to the end. But this might be OK I think!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search