Glossary entry

French term or phrase:

en contre-jour

English translation:

in strong / stark / marked contrast [fig.]

Added to glossary by Tony M
Feb 27, 2007 06:17
17 yrs ago
3 viewers *
French term

En contre-jour

French to English Art/Literary Poetry & Literature stage / scène
« Le saut de l’ange a véritablement amorcé les pratiques de collaboration entre les disciplines artistiques en France. En contre-jour, il crée de fantaisistes Petites pièces de Berlin ».
Is it simply the author's poetic way of saying "simultaneously"? "In the shadows" or "en filigrane" doesn't seem to correspond to the situation of two equally-important projects.

Discussion

David Vaughn (asker) Feb 27, 2007:
This is modern dance.

The complete text speaks of other works; this paragraph is the complete text concerning the work "Petites pièces de Berlin".
Carol Gullidge Feb 27, 2007:
What exactly was being produced: ballet, opera, drama, a puppet show...? It would have some bearing on the answer
Richard Benham Feb 27, 2007:
You are going to have to provide more context if you want an intelligent answer to this one.

Proposed translations

+3
5 hrs
Selected

in strong / stark contrast

It is often used in this extended sort of sense even in the more literal phptographic context.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-02-27 16:28:56 GMT)
--------------------------------------------------

"contre-jour" very much conveys the idea of a high degree of contrast; could it be said that there was a marked contrast between the works he created in France and the ones he created in Berlin?

In fact, "marked contrast" might be an even better suggestion, come to think of it!
Peer comment(s):

agree Miranda Joubioux (X)
4 hrs
Thanks, Miranda! :-)
agree ormiston : I like marked contrast too
6 hrs
Thanks, Ormiston!
agree Martin Cassell
12 hrs
Thanks, Martin!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
22 mins

backlit, silhouette

none
Peer comment(s):

agree Diane de Cicco : backlit is perhaps more descriptive of what's actually being done here
2 hrs
Tks :-)Diane
agree Odette Grille (X)
3 hrs
Tks Odette :-)
agree Vicky Papaprodromou
3 hrs
Thanks :-) Vicky
agree Raymonde Gagnier : Maybe a bit like shadow theatre...
21 hrs
Yes, tks rousselures.
Something went wrong...
4 hrs

In cameo to / Against the backdrop of

I had trouble working out exactly what was meant here, but I think it is a comparison of the two pieces, right? This is the entry for your term in my dictionary (Oxford-Hachette) "à contre-jour against ou into
the light"

So my reading of the extract provided is that one idea is superimposed on the brilliance of the other. The translations I've suggested are not literal but I hope they compensate for the theatrical connotation of the ST phrase. ('contre-jour' as a stage lighting effect vs cameo as in 'cameo role', or 'backdrop' as a theatrical term)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-02-27 11:00:30 GMT)
--------------------------------------------------

Or 'against the limelight of' (limelight - intense white light produced from heating lime, formerly used in theatres (Oxford english dic)
Something went wrong...
7 hrs

against this background

eg, "It was against this background that he created..."
Something went wrong...
12 hrs

offset by...

to reflect what seems to be a contrasting type of production ?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search