May 28, 2007 09:20
16 yrs ago
English term

Sharpness – character clarity adjustment.

English to Czech Tech/Engineering Computers: Hardware
Jedna se o preklad manualu pro LCD monitory, prelozila jsem to jako Ostrost - nastaveni cistoty obrazu, ale nevim, zda jsem se trefila.
Proposed translations (Czech)
3 +2 Ostrost - nastavení čistoty znaků

Discussion

Michaela Kaplanova (asker) May 28, 2007:
Dekuji za upresneni vyrazu

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Ostrost - nastavení čistoty znaků

Mluví se o znacích, ne o obrazu, pokud chcete být přesná. Clarity v tomto případě chápu jako synonymum ostrosti. Třeba někdo najde lepší české slovo.
Peer comment(s):

agree Jan Kolbaba : myslím, že by se nechalo použít i "nastavení ostrosti znaků" nebo i "čitelnosti"
17 mins
Díky. Čitelnost znaků zní dobře, pokud se někde jinde nebude mluvit například o "image clarity".
agree Jaroslav Suchánek : přimlouvam se taky za čitelnost nebo zřetelnost
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search