May 28, 2007 09:20
16 yrs ago
English term
Sharpness – character clarity adjustment.
English to Czech
Tech/Engineering
Computers: Hardware
Jedna se o preklad manualu pro LCD monitory, prelozila jsem to jako Ostrost - nastaveni cistoty obrazu, ale nevim, zda jsem se trefila.
Proposed translations
(Czech)
3 +2 | Ostrost - nastavení čistoty znaků | Hynek Palatin |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
Ostrost - nastavení čistoty znaků
Mluví se o znacích, ne o obrazu, pokud chcete být přesná. Clarity v tomto případě chápu jako synonymum ostrosti. Třeba někdo najde lepší české slovo.
Peer comment(s):
agree |
Jan Kolbaba
: myslím, že by se nechalo použít i "nastavení ostrosti znaků" nebo i "čitelnosti"
17 mins
|
Díky. Čitelnost znaků zní dobře, pokud se někde jinde nebude mluvit například o "image clarity".
|
|
agree |
Jaroslav Suchánek
: přimlouvam se taky za čitelnost nebo zřetelnost
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion