May 28, 2007 18:40
16 yrs ago
1 viewer *
English term
deed title
English to Hungarian
Bus/Financial
Law: Contract(s)
mondat:
the deed title of the property is protected against the register of notification of litigation by the tenants
arról van szó, hogy az ingatlan tulajdonosa és bérlői közé beékelődik egy bérbeadó, ezáltal a bérlő az ingatlan tulajdonosával szemben perigénnyel nem léphet fel - de mi ez magyarul? az ingatlannal kapcsolatos jogcím? az ingatlan tulajdoni joga?
the deed title of the property is protected against the register of notification of litigation by the tenants
arról van szó, hogy az ingatlan tulajdonosa és bérlői közé beékelődik egy bérbeadó, ezáltal a bérlő az ingatlan tulajdonosával szemben perigénnyel nem léphet fel - de mi ez magyarul? az ingatlannal kapcsolatos jogcím? az ingatlan tulajdoni joga?
Proposed translations
(Hungarian)
4 +2 | jogcímet v. tulajdonjogot igazoló okmány | Gyöngyvér Hegyi |
4 | az okmányban foglaltakra való jogosultság | juvera |
2 | birtoklevél | Daniel Holländer |
Proposed translations
+2
18 mins
Selected
jogcímet v. tulajdonjogot igazoló okmány
úgy tudom, a kifejezést inkább title-deed(s)-ként használják, és egy ingatlan tulajdonjogát átruházó vagy bizonyító okiratokat jelöl.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 days 16 hrs
az okmányban foglaltakra való jogosultság
A cím, a tulajdonjog, amely az adott okmányban fel van tüntetve, nem perelhető, stb.
3666 days
birtoklevél
Tpasztaltabb kollégákat kérdezem, hogy különböző definíciókat olvasva, ez nem lehet esetleg a birtoklevél? (vagy már nem használatos?)
Több angol és magyar definíció elolvasása után nekem ugyanannak tűnik.
Több angol és magyar definíció elolvasása után nekem ugyanannak tűnik.
Something went wrong...